Английский - русский
Перевод слова Separating
Вариант перевода Разделение

Примеры в контексте "Separating - Разделение"

Примеры: Separating - Разделение
He therefore advocated disentangling - the word separating had negative connotations - religion and the State, though not necessarily following one particular model. Поэтому он выступает за разобщение - слово «разделение» имеет негативный оттенок - религии и государства, хотя и не обязательно с использованием какой-либо конкретной модели.
After all, separating the facets of the brain. Разделение тканей мозга - цель весьма амбициозная.
We haven't fished separating all the veins. Мы еще не закончили разделение всех сосудов.
They were tough football players doing what they love, which was crushing skulls and separating shoulders on the football field. Они были жесткими футболистами, занимающимися тем, что им нравится, и этим было дробление черепа и разделение плеч на футбольном поле.
He enjoyed the game's pacing and felt that separating puzzles into short levels kept the game fun. Он наслаждался игрой и чувствовал, что разделение головоломок на короткие уровни придавало ему удовольствие от игры.
On top of that, I still feel guilty about separating Tim. Кроме того я до сих пор чувствую вину за разделение Тима.
I get a medical award for separating Siamese twins. Я получаю профессиональную премию за разделение сиамских близнецов.
The method involves separating wort, cooled to fermentation temperature, into a liquid phase and a solid phase. Способ предусматривает разделение охлажденного до температуры сбраживания сусла на жидкую и твердую фазы.
The Secretary-General concluded that separating these functions would not allow for clear lines of accountability and could potentially undermine their overall effectiveness. Генеральный секретарь заключил, что разделение этих функций не обеспечит четкую подотчетность и, вполне возможно, может привести к общему снижению их эффективности.
Peace cannot be forged on illegal and punitive actions aimed at separating and dividing people rather than bringing them together. Невозможно достичь мира за счет незаконных и карательных мер, которые направлены на разделение и разобщение людей, а не на их объединение.
The initiative is adopting a phased approach by separating investment into immediate and long-term interventions. В рамках этой инициативы используется поэтапный подход, предусматривающий разделение инвестиций на краткосрочные и долгосрочные.
There was a risk that separating traditional development financing and sustainable development financing would contribute to perpetuating a silo approach to development. Существует опасность того, что разделение традиционного финансирования развития и финансирования устойчивого развития приведет к сохранению обособленного подхода к развитию.
The decision to combine conciliation with fact-finding was described as correct inasmuch as separating the two functions might delay the final settlement of the dispute. Решение о том, чтобы сочетать примирение с деятельностью по установлению фактов было охарактеризовано как правильное, поскольку разделение этих двух функций могло бы вести к задержке с окончательным урегулированием спора.
The Security Council was faced with the question whether it should order operations aimed not at separating the combatants, but at restoring peace. Перед Советом Безопасности стоит вопрос о том, что отныне он должен ориентировать свои операции не на разделение воюющих сторон, а на восстановление мира.
While the Special Committee has been able to successfully carry out its work programme, there are several ways in which separating the functions is not optimal. Хотя Специальный комитет способен успешно осуществлять свою программу работы, есть несколько аспектов, в связи с которыми разделение функций не является оптимальным.
Those separating boundaries are the territorial boundaries, jurisdictional boundaries and control boundaries. Разделение здесь проходит по территориальным границам, юрисдикционным границам и границам осуществления контроля.
The first group argues in favour of separating the two zones in an objective way, on the basis of altitude, i.e. a physical delimitation. Первая группа выступает за разделение двух зон по объективному признаку на основе критерия высоты, т.е. за физическую делимитацию.
India congratulated Bangladesh on separating its judiciary from its executive, its progress in child survival, its National Women's Development Policy and Digital Bangladesh, which contributed to democratizing governance. Индия с одобрением отметила разделение судебной и исполнительной ветвей власти, прогресс, достигнутый Бангладеш в деле обеспечения выживания детей, ее национальную политику в интересах развития женщин и программу "Цифровая Бангладеш", которая способствовала демократизации процесса управления страной.
The provisions of the education law concerning general education provide for separating boys and girls only at physical education classes and at part of education for family life classes. Нормативными положениями законодательства об общем образовании предусмотрено разделение мальчиков и девочек только на занятиях по физической культуре и частично на занятиях, посвященных вопросам семейной жизни.
I finished separating the ante-, peri- and postmortem wounds, and I found this - evidence of blunt-force trauma to the anterior surfaces of the ribs and sternum. Я закончил разделение травм на пред-, при- и посмертные и нашел это - травму от удара тупым предметом на передней части ребер и грудины.
When replying to question 16, the delegation had provided information on measures that could be taken to prevent violence among prisoners, particularly among minors, such as separating gangs by sending members to different establishments, providing religious activities and work. Отвечая на вопрос 16, делегация представила информацию о мерах, которые могли бы быть приняты с целью недопущения насилия среди заключенных, и особенно среди несовершеннолетних, таких как разделение банд путем направления их участников в разные заведения, налаживание религиозных мероприятий и трудовой деятельности.
Italy and Spain have accepted the view that measures are called for to balance the power at the head of the corporation but that separating the positions is not among the strategies to be considered. Италия и Испания приняли точку зрения о необходимости принятия мер с целью обеспечения сбалансированности власти в руководящем эшелоне корпорации, однако считают, что разделение должностей не входит в число стратегий, которые должны рассматриваться.
The decision, reflected in article 4, to combine conciliation with fact-finding was correct, for separating the two functions might delay final settlement of the dispute. Оратор считает удачным отраженное в статье 4 решение объединить процедуру примирения с расследованием, поскольку разделение этих двух функций может задержать окончательное урегулирование спора.
Peacekeeping missions are moving away from - if I may put it this way - the old way of thinking that involved separating forces and monitoring ceasefires, and are increasingly being tasked with rebuilding societies from the ground up. Миротворческие миссии отказываются - если так можно сказать - от старого образа мышления, предусматривавшего разделение сил сторон и наблюдение за прекращением огня, и перед ними все чаще ставится задача восстановления обществ с «нулевой отметки».
The quota system for allocating housing to foreigners had the advantage of avoiding segregation, but the disadvantage of separating members of the same ethnic group or even family. Система квот на распределение жилья для иностранцев имеет преимущество в плане отсутствия возможностей для сегрегации, но недостатком является то, что при этом имеет место разделение членов одной и той же этнической группы или даже семьи.