Nigeria encouraged Senegal to continue to improve its policies and programmes for strengthening the capacities of its national institutions and public decision-making authorities and to improve the legislative and judicial environment, as well as the overall human rights infrastructure. |
Нигерия рекомендовала Сенегалу и далее повышать эффективность проводимой им политики и реализуемых программ по укреплению потенциала его национальных учреждений и совершенствовать деятельность законодательных и судебных структур, а также правозащитной инфраструктуры в целом. |
Germany recommended that Senegal continue to take all necessary measures to ensure that teachers are adequately trained, that girls and boys from all areas have equal access to education and that enrolment in primary and secondary education, including in rural and less developed areas, increases significantly. |
Германия рекомендовала Сенегалу и далее принимать все необходимые меры по обеспечению достаточной подготовки преподавателей, равного доступа к образованию для девочек и мальчиков во всех районах и значительного улучшения показателей охвата начальным и средним школьным образованием. |
Before the consideration of the review outcome of Senegal, Armenia raised a point of order, the content of which is reflected in the statement posted on the universal periodic review extranet. |
Перед рассмотрением результатов обзора по Сенегалу Армения подняла вопрос по порядку ведения заседания, суть которого изложена в заявлении, помещенном на экстранете универсального периодического обзора. |
The update of the Gambia diagnostic trade integration study has been finalized, while the updating of the diagnostic trade integration study for Senegal is under way. |
Обновление аналитических исследований по оценке перспектив интеграции в мировую торговлю по Гамбии завершено, а по Сенегалу оно еще находится на этапе осуществления. |
In addition, through the Stolen Asset Recovery Initiative launched jointly by the World Bank and UNODC, specific assistance was provided to Senegal in strengthening its capacity to conduct asset recovery efforts. |
Кроме того, в рамках Инициативы по обеспечению возвращения похищенных активов, организованной совместно Всемирным банком и УНП ООН, была оказана конкретная помощь Сенегалу в укреплении его потенциала для проведения работы по возвращению активов. |
The Special Rapporteur on the right to education recommended in 2011 that Senegal modernize the legal framework of the education system by enshrining therein the right to basic education. |
В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о праве на образование рекомендовал Сенегалу модернизировать правовую основу своей системы образования, закрепив в ней право на получение базового образования. |
UNICEF and USAID are working to support Senegal in scaling up successful approaches to treating pneumonia at community level, while Uganda is using community-owned resource persons to treat pneumonia in eight emergency districts. |
В настоящее время ЮНИСЕФ и ЮСАИД оказывают Сенегалу поддержку в расширении масштабов применения успешных подходов к лечению пневмонии на общинном уровне, а в Уганде в целях лечения пневмонии в восьми проблемных районах используются общинные консультанты. |
They congratulated Senegal on the regularity with which it submitted reports under the Convention and on having made the declaration provided for in article 14 of the Convention. |
Они выразили признательность Сенегалу за регулярное представление его докладов по этой Конвенции и за заявление, сделанное в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
So far, funding ranging from US$ 14,000 to US$ 315,000 has been approved for nine African countries: Benin, Burkina Faso, the Gambia, Mauritania, Morocco, Namibia, Senegal, South Africa and Tunisia. |
До настоящего времени было утверждено выделение финансовых средств в размере от 14000 долл. США до 315000 долл. США девяти африканским странам: Бенину, Буркина-Фасо, Гамбии, Мавритании, Марокко, Намибии, Сенегалу, Южной Африке и Тунису. |
In Western Africa, whereas Senegal has managed to keep HIV transmission to less than 2 per cent, Côte d'Ivoire is one of the 15 worst affected countries in the world, and the adult prevalence in populous Nigeria has passed 5 per cent. |
В Западной Африке, где Сенегалу удалось удержать показатель передачи ВИЧ на уровне менее 2 процентов, Кот-д'Ивуар, наоборот, является одной из 15 наиболее пораженных стран в мире, а показатель распространенности инфекции среди взрослого населения густонаселенной Нигерии превысил 5 процентов. |
In addition, a series of panels included a dialogue with the Executive Heads of UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP, a discussion of field-level evaluation and a discussion with members of the United Nations country team for Senegal and representatives of the Government. |
Помимо этого, в формате групповых обсуждений был организован диалог с административными руководителями ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП, дискуссия по вопросам оценки на местах и дискуссия с членами страновой группы Организации Объединенных Наций по Сенегалу и представителями правительства. |
We are grateful to a number of States - including Senegal, Mali, Botswana, Nigeria, the Gambia, Chad and the Netherlands - that contributed to the investigation and surrender of the rebel leader. |
Мы признательны целому ряду государств - в том числе Сенегалу, Мали, Ботсване, Нигерии, Гамбии, Чаду и Нидерландам, - которые способствовали как проведению расследования, так и добровольной явке в Суд лидера мятежников. |
Belgium states, moreover, that it suggested recourse to arbitration to Senegal on 20 June 2006 and notes that the latter "failed to respond to that request... whereas Belgium has persistently confirmed in notes verbales that a dispute on this subject continues to exist". |
Кроме того, Бельгия заявляет, что 20 июня 2006 года она предложила Сенегалу обратиться в арбитраж, и отмечает, что Сенегал «не ответил на этот запрос... тогда как Бельгия систематически подтверждала вербальными нотами факт сохранения спора по этому предмету». |
(b) Building capacities of Fiji, Mozambique, Senegal, Trinidad and Tobago, and Zambia to develop and take advantage of their creative industries; |
Ь) помощь в укреплении потенциала Фиджи, Мозамбику, Сенегалу, Тринидаду и Тобаго и Замбии в формировании и эффективном использовании их креативных отраслей; |
CRC recommended that Senegal strengthen its efforts to ensure universal access to maternal and child health-care services and facilities, in particular in rural and remote areas, and take all the necessary measures to prevent malnutrition and malaria. |
КПР рекомендовал Сенегалу активизировать усилия по обеспечению общедоступности услуг и учреждений по уходу за матерью и ребенком, особенно в сельских и отдаленных районах, и принять любые надлежащие меры для предупреждения недоедания и малярии. |
During the reporting period, assistance was given to Azerbaijan, Cambodia, the Comoros, Ghana, Indonesia, Mali, Mexico, Nepal, Nicaragua, Peru, Senegal, Togo and Uganda. |
В течение отчетного периода соответствующая помощь была оказана Азербайджану, Гане, Индонезии, Камбодже, Коморским Островам, Мали, Мексике, Непалу, Никарагуа, Перу, Сенегалу, Того и Уганде. |
Algeria requested information on the implementation of the GOANA plan and recommended that Senegal continue its efforts to guarantee the right to food for the Senegalese people and consider requesting technical assistance from OHCHR on the right to food. |
Алжир обратился с просьбой представить информацию об осуществлении плана ГОАНА и рекомендовал Сенегалу продолжать его усилия с целью гарантировать для всего сенегальского народа право на питание и рассмотреть вопрос об обращении за технической помощью к УВКПЧ в отношении этого права. |
The United Kingdom recommended that Senegal take forward plans to decriminalize press offences as agreed by the President of the Republic in 2004 and as reported to the United Nations Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression. |
Соединенное Королевство рекомендовало Сенегалу продвинуться в реализации тех планов по декриминализации правонарушений в области печати, которые были согласованы Президентом Республики в 2004 году и о которых сообщал Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение. |
Slovenia noted reports of restrictions on the freedoms of expression, association and assembly and recommended that Senegal protect the rights of assembly and freedom of expression. |
Словения отметила сообщения об ограничениях на свободу выражения мнений и свободу ассоциации и мирных собраний и рекомендовала Сенегалу обеспечить защиту прав на мирные собрания и свободу выражения мнений. |
Canada noted that access to the legal system remains problematic and recommended that Senegal put in place means and mechanisms to raise awareness among its citizens regarding access to justice. |
Канада отметила сохраняющиеся проблемы в отношении доступа к судебной системе и рекомендовала Сенегалу обеспечить наличие необходимых средств и механизмов для повышения уровня осведомленности его граждан о вопросах, касающихся доступа к правосудию. |
Mexico recommended that Senegal develop a national comprehensive action plan for children, complete ratification of the 1993 Hague Convention on Protection of Children and Co-operation in Respect of Intercountry Adoption and strengthen legal measures for the protection of minors. |
Она рекомендовала Сенегалу разработать всеобъемлющий национальный план действий в интересах детей, завершить ратификацию Гаагской конвенции 1993 года о защите детей и сотрудничестве в вопросах международного усыновления/удочерения и усилить правовые меры по защите несовершеннолетних. |
Pursuant to the intersessional consultations conducted by the President of the Meeting of States Parties, the President of the Meeting, by letter dated 2 December 2006, informed the States Parties that Senegal had been nominated to appoint a member to the Staff Pension Committee. |
По итогам межсессионных консультаций, проведенных Председателем Совещания государств-участников, в письме от 2 декабря 2006 года Председатель Совещания сообщил государствам-участникам, что назначить члена в Комитет по пенсиям персонала было поручено Сенегалу. |
Noting reports of discrimination against women and girls, it recommended that Senegal take immediate measures to deal with the problem of discrimination, to facilitate women's access to education and health and to fully ensure the protection of women. |
Указав на сообщения о дискриминации в отношении женщин и девочек, она рекомендовала Сенегалу принять незамедлительные меры по решению проблемы дискриминации, облегчить доступ женщин к образованию и здравоохранению и обеспечить всестороннюю защиту женщин. |
India commended Senegal on ratifying CRPD, establishing the National Observatory of Places of Deprivation of Liberty and a national unit for combating trafficking, and on its commitment to gender equality through the National Observatory on Gender Parity. |
Индия отдала должное Сенегалу за ратификацию КПИ, за создание Национального органа по надзору за местами лишения свободы и Национальной группы по борьбе с торговлей людьми, а также за его приверженность обеспечению гендерного равенства с помощью Национального органа по надзору за соблюдением гендерного равенства. |
Cape Verde, Eritrea, Gambia, Mali, Niger, Senegal, the United Republic of Tanzania and, more recently, China have received direct support, including support to resolve cross-sectoral data issues, increased awareness and institution-building for information management; |
Непосредственная поддержка оказывалась Гамбии, Кабо-Верде, Мали, Нигеру, Объединенной Республике Танзании, Сенегалу, Эритрее и, позднее, Китаю, включая поддержку в целях решения вопросов, касающихся использования межсекторальных данных, повышения информированности населения и институционального развития в области управления информацией; |