| Azerbaijan welcomed efforts to promote and strengthen dialogue between civilizations and recommended that Senegal share its good practices in this field with other countries. | Азербайджан положительно оценил усилия по поощрению и развитию диалога между цивилизациями и рекомендовал Сенегалу поделиться его рациональной практикой в этой области с другими странами. |
| Djibouti recommended that Senegal continue its efforts to protect fundamental freedoms and human rights and to protect its citizens. | Джибути рекомендовала Сенегалу продолжить его усилия по защите основных свобод и прав человека, а также защите своих граждан. |
| Egypt called on the international community to assist Senegal in implementing national strategies to achieve the Millennium Development Goals. | Египет призвал международное сообщество оказать Сенегалу содействие в реализации национальных стратегий для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Senegal should therefore pay attention to the recommendation made in that regard. | В связи с этим Сенегалу следует обратить внимание на соответствующую рекомендацию. |
| The results at national level are already available for Tunisia and Senegal; other LADA countries will follow soon. | Результаты работы, проделанной на национальном уровне, уже имеются по Тунису и Сенегалу; результаты по другим странам - участницам проекта ЛАДА, появятся в ближайшее время. |
| Ghana commended Senegal on pursuing its efforts to expand basic education for boys and girls and universal health care, and to continue promoting gender parity. | Гана отдала должное Сенегалу за продолжение усилий по обеспечению охвата мальчиков и девочек базовым образованием, за всеобщее медицинское обслуживание и за последовательное поощрение гендерного равенства. |
| Romania congratulated Senegal on the reinstatement of the National Human Rights Advisory Council, and the growing role and political visibility of women, thanks to legislation adopted on gender parity. | Румыния отдала должное Сенегалу за реструктуризацию Национального консультативного совета по правам человека и за повышение роли и политической активности женщин посредством принятия законодательства о гендерном равенстве. |
| It recommended that Senegal regulate domestic adoption within the extended family and community, in accordance with the Convention with a view to strengthening the protection of the rights of the adopted child. | Он рекомендовал Сенегалу регулировать процесс внутригосударственного усыновления/удочерения в рамках расширенной семьи или общины в соответствии с Конвенцией в целях усиления защиты прав приемных детей62. |
| Structural adjustment programmes had created the need to re-evaluate the relationship between poverty and the protection of human rights; in that regard, Senegal should benefit from assistance from international financial organizations. | Программы структурной перестройки привели к необходимости переоценить взаимосвязь между нищетой и защитой прав человека; в этом отношении международным финансовым организациям следует оказать Сенегалу необходимую помощь. |
| The Committee commended Senegal on the presentation of its second periodic report, which provided essential information on the laws relating to the implementation of the Convention. | Комитет выразил признательность Сенегалу за представленный им второй периодический доклад, в котором содержится необходимая информация о законодательных актах, касающихся применения Конвенции. |
| France, on a bilateral basis, has offered 20 million French francs to Senegal to cover the equipment requirements of 200 men. | Франция на двусторонней основе предложила предоставить Сенегалу 20 млн. фр. франков на удовлетворение потребностей в снаряжении для 200 военнослужащих. |
| Also, the UNCTAD secretariat assisted Senegal in the formulation of a project on strengthening the technological acquisition and innovation capacity to enhance competitiveness. | Кроме того, секретариат ЮНКТАД оказал содействие Сенегалу в разработке проекта по укреплению потенциала в области приобретения технологии и внедрения технологических новшеств в целях повышения конкурентоспособности. |
| These restrictions expired after a specified number of years following naturalization and could be lifted by decree if the naturalized citizen had rendered exceptional services to Senegal. | Эти ограничения действуют в течение определенного количества лет после натурализации и могут быть сняты соответствующим указом, если натурализованный гражданин оказал Сенегалу исключительные услуги. |
| Data for Botswana, Ghana, Kenya, Senegal, Zimbabwe, South Africa and India are based on establishment surveys. | В основе данных по Ботсване, Гане, Кении, Сенегалу, Зимбабве, Южной Африке и Индии лежат результаты проводившихся государством обследований. |
| The statement was important because it implied that, for reasons of fact, article 27 of the Covenant was not applicable to Senegal. | Это заявление является весьма важным, поскольку оно предполагает, что в силу сложившейся фактической ситуации статья 27 Пакта не применима к Сенегалу. |
| These measures, combined with many others, have enabled Senegal to keep the rate of infection below 2 per cent of the population. | Эти меры в сочетании с рядом других шагов позволили Сенегалу удержать уровень инфицирования на отметке ниже 2 процентов от общей численности населения. |
| The Senegal country project, which began in early 1999, was designed to deepen understanding of the role played by new information technologies in development. | Страновой проект по Сенегалу, реализуемый с начала 1999 года, был разработан в целях углубления понимания роли новых информационных технологий в процессе развития. |
| Results are available for Kenya and Senegal and studies are under the way in South Africa, Tunisia and Cuba. | Имеются результаты по Кении и Сенегалу, и продолжается работа по Южной Африке, Тунису и Кубе. |
| The subprogramme assisted Cape Verde, Malawi, Namibia, the Niger, Senegal and Zambia in the use of its African Gender and Development Index. | В рамках подпрограммы предоставлялась помощь Замбии, Кабо-Верде, Малави, Намибии, Нигеру и Сенегалу в применении Африканского индекса положения женщин и развития. |
| The Committee might try to move matters forward by reminding Senegal of its obligations and asking the Government to report on the issue. | Комитет мог бы ускорить решение вопроса, напомнив Сенегалу о его обязательствах и запросив у правительства доклад по данному делу. |
| The State party believes that, in the circumstances, to ask Senegal to consider financial compensation would be a complete injustice. | По мнению государства-участника, просьба к Сенегалу рассмотреть вопрос о выплате финансовой компенсации приведет в этом случае к созданию ситуации вопиющей несправедливости. |
| Noting that the fight against poverty is a priority, Morocco recommended that Senegal continue and strengthen its efforts to combat poverty and asked the international community to give Senegal the necessary assistance in that regard. | Упомянув об уделении приоритетного внимания борьбе с нищетой, Марокко рекомендовало Сенегалу продолжать и активизировать его усилия в этом направлении и просило международное сообщество оказывать Сенегалу необходимое содействие в этих же целях. |
| The CHAIRMAN invited Mrs. Iliopoulos-Strangas (Country Rapporteur) to introduce the conclusions and recommendations adopted by the Committee at a private meeting regarding the report submitted by Senegal. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-же Илиопулос-Странгас (Докладчик по Сенегалу) представить принятые Комитетом на закрытом заседании выводы и рекомендации по докладу Сенегала. |
| Morocco indicated that these efforts made Senegal a model and required the support of relevant international bodies to help Senegal to implement its programmes of action and promote the achievement of the Millennium Development Goals. | Марокко указало, что эти усилия делают Сенегал одним из образцов для подражания и требуют поддержки со стороны соответствующих международных органов, с тем чтобы оказать Сенегалу содействие в выполнении своих программ действий и в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Similarly, France and Senegal have signed a bilateral cooperation agreement that will provide Senegal with technical assistance in implementing programmes in the areas of health, social protection and advocacy for older persons. | Аналогичным образом, Франция и Сенегал подписали соглашение о двустороннем сотрудничестве, по которому Сенегалу будет оказана техническая помощь в осуществлении программ в области охраны здоровья, социальной защиты и отстаивания интересов пожилых лиц. |