Now that the Semipalatinsk Treaty has been signed, we have the task of ensuring its practical implementation. |
С подписанием Семипалатинского договора встает задача обеспечения его практического осуществления. |
The infrastructure of the former Semipalatinsk test site is being eliminated. |
Ликвидируется инфраструктура бывшего Семипалатинского испытательного полигона. |
One speaker called for information on the problems of the Semipalatinsk region. |
Один из ораторов запросил информацию по проблемам Семипалатинского региона. |
The Government of Kazakhstan is committed to the continued implementation of its programme for the benefit of people in the Semipalatinsk region. |
Правительство Казахстана готово продолжать осуществление своей программы в интересах населения Семипалатинского региона. |
The people of the Semipalatinsk region of Kazakhstan were also a focus of concern. |
Вызывает также обеспокоенность положение жителей Семипалатинского региона в Казахстане. |
Economic recovery at the local level is also impeded by the long history of isolation from the outside world of the Semipalatinsk region. |
Экономическому восстановлению на местном уровне также препятствует история многолетней изоляции Семипалатинского региона от внешнего мира. |
The longer-term consequences of weakened immune systems are of major concern to the physicians in the Semipalatinsk region. |
Долгосрочные последствия ослабления иммунной системы вызывают у врачей Семипалатинского региона особую озабоченность. |
An assessment should also be made of the economic potential of developing the Semipalatinsk airport. |
Необходимо также провести оценку экономических возможностей развития Семипалатинского аэропорта. |
During the Conference, it is planned to conduct a demonstration for explosion calibration purposes at the former Semipalatinsk test site. |
В ходе работы Конференции планируется провести демонстрационный калибровочный взрыв на территории бывшего Семипалатинского полигона. |
She requested Member States, and especially donor countries, to provide Kazakhstan with the necessary financial and technical assistance to rehabilitate the Semipalatinsk region. |
Оратор просит государства-члены, и особенно страны-доноры, оказать Казахстану необходимую финансовую и техническую помощь для реабилитации Семипалатинского региона. |
His country welcomed the efforts of the United Nations and its specialized agencies aimed at the socio-economic and humanitarian rehabilitation of the Semipalatinsk region. |
Казахстан приветствует усилия Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений по социально-экономической и гуманитарной реабилитации Семипалатинского региона. |
His Government had undertaken the necessary measures to rehabilitate the Semipalatinsk region. |
Правительство страны оратора приняло необходимые меры для восстановления Семипалатинского региона. |
Nowadays the Kazakhstan Government is in the process of realizing the rehabilitation plan for the Semipalatinsk region. |
В настоящее время казахстанское правительство находится в процессе реализации плана реабилитации Семипалатинского региона. |
We are grateful to the Japanese Government for organizing this conference, which was extremely important in supporting the rehabilitation of the Semipalatinsk region. |
Мы признательны правительству Японии за организацию этой конференции, которая имела исключительно важное значение для оказания содействия реабилитации Семипалатинского региона. |
Recognizing the important role of national development policies and strategies in the rehabilitation of the Semipalatinsk region, |
признавая важную роль национальной политики и стратегий в области развития в реабилитации Семипалатинского региона, |
He urged the international community to implement the General Assembly resolution on the rehabilitation of the Semipalatinsk region of Kazakhstan, where some 470 nuclear tests had been conducted. |
Оратор настоятельно призывает международное сообщество выполнять резолюцию Генеральной Ассамблеи, касающуюся реабилитации Семипалатинского региона Казахстана, где было проведено около 470 ядерных испытаний. |
In particular we ask it at this session of the General Assembly to support a draft resolution to be sponsored by Kazakhstan on the problems of the Semipalatinsk region. |
В частности, мы просим его поддержать на этой сессии Генеральной Ассамблеи проект резолюции о проблемах Семипалатинского района, который будет представлен Казахстаном. |
Article 12 of the Semipalatinsk Treaty has raised concerns about the impact of pre-existing security arrangements on the Treaty and its core purpose. |
Статья 12 Семипалатинского договора вызывает обеспокоенность в отношении воздействия ранее существовавших договоренностей в области безопасности на этот Договор и его главной цели. |
On 15 May 1992 National Nuclear Centre of the Republic of Kazakhstan (NNC RK) was established on the base of military-industrial complex of the former Semipalatinsk polygon. |
15 мая 1992 года на базе военно-промышленного комплекса бывшего Семипалатинского полигона был создан Национальный ядерный центр Республики Казахстан (НЯЦ РК). |
Transferring lands at the former Semipalatinsk test site for economic use |
Возвращение земель бывшего Семипалатинского испытательного полигона в хозяйственный оборот |
IAEA has approved the results as part of a joint technical cooperative study project entitled "Feasibility of economic use for the former Semipalatinsk test site". |
МАГАТЭ одобрило результаты этих обследований в рамках совместного проекта технического сотрудничества «Возможность нормального экономического использования бывшего Семипалатинского испытательного полигона». |
The decision of the President of Kazakhstan, Nursultan Nazarbaev, to close the Semipalatinsk testing ground should be seen as a major contribution to nuclear disarmament and an act of historical significance. |
Как крупный вклад в ядерное разоружение, имеющий историческое значение, следует рассматривать решение Президента Казахстана Нурсултана Назарбаева о закрытии Семипалатинского полигона. |
The international donor community has given significant attention to the problems of the Semipalatinsk region and has delivered substantial humanitarian and development assistance to the affected population. |
Международное сообщество доноров придает большое значение проблемам Семипалатинского региона и оказывает значительную гуманитарную помощь и помощь в области развития пострадавшему населению. |
However, steps were taken to ensure the participation of representatives from areas of the Semipalatinsk region that were not visited, including Pavlodar and Karaganda. |
В то же время принимались меры по обеспечению участия представителей тех районов Семипалатинского региона, которые не удалось посетить, включая Павлодар и Караганду. |
The explosions of about 500 nuclear devices had undermined the economy of the Semipalatinsk region, creating a substantial need for humanitarian and social assistance. |
Взрывы около 500 ядерных устройств подорвали экономику Семипалатинского региона, создав серьезные дополнительные потребности в гуманитарной и социальной помощи. |