| The General Assembly had just adopted by consensus a resolution on the subject which included a request to the Secretary-General to provide increased information to the world community about the problems and needs of the Semipalatinsk region. | Генеральная Ассамблея только что приняла путем консенсуса резолюцию по этому вопросу, в которой содержится просьба в адрес Генерального секретаря предпринять соответствующие усилия по повышению информированности мировой общественности относительно проблем и нужд Семипалатинского региона. |
| Kazakhstan is grateful to the United Nations and donor countries for their attention to the problems of the Semipalatinsk region and the Aral Sea area, as well as for their support, and calls on the international community to intensify its efforts to solve those problems. | Казахстан признателен Организации Объединенных Наций и странам-донорам за их внимание к проблемам семипалатинского региона и района Аральского моря, а также за их поддержку и призывает международное сообщество активизировать свои усилия по решению этих проблем. |
| The Semipalatinsk polygon has yet to be secured. | Безопасность Семипалатинского полигона еще не обеспечена. |
| The highest level of oncological disease in Kazakhstan affects the inhabitants of the Semipalatinsk region. | Самый высокий уровень онкологических заболеваний в Казахстане приходится на жителей Семипалатинского региона и прилегающих к нему районов. |
| Kazakhstan's position on the question of the complete elimination of the nuclear threat in the twenty-first century was clearly defined by the President of the Republic at the international conference dedicated to the tenth anniversary of the closing of the Semipalatinsk testing site. | Позиция Казахстана по вопросам полного устранения ядерной опасности в XXI веке четко определена Президентом Республики на международной конференции, посвященной 10-летию закрытия Семипалатинского испытательного полигона. |
| He drew attention to the question of the rehabilitation of the former nuclear test site at Semipalatinsk. | Он привлекает внимание к вопросу о восстановлении района бывшего ядерного испытательного полигона в Семипалатинске. |
| The signing of the Treaty in Semipalatinsk was profoundly symbolic for the nuclear non-proliferation process. | Подписание Договора в Семипалатинске стало глубоко символичным с точки зрения процесса ядерного нераспространения. |
| As a follow-up to the Tokyo Conference, the Government of Japan is implementing a US$ 6.2 million project to improve health-care services in Semipalatinsk. | Во исполнение решений Токийской конференции правительство Японии осуществляет проект по улучшению медицинского обслуживания в Семипалатинске стоимостью 6,2 млн. долл. США. |
| The Canadian International Development Agency, through the Canada Fund for Local Initiatives, supported two small projects on sustainable agricultural development implemented by the "Umit Tani" Centre for children, orphans and invalids in Semipalatinsk city. | Канадское агентство по международному развитию через Канадский фонд содействия местным инициативам оказал помощь в реализации двух небольших проектов в целях обеспечения устойчивого сельскохозяйственного развития, которые осуществлялись в Семипалатинске Центром по делам детей, сирот и инвалидов «Умит Тани». |
| In 2009, on the initiative of Kazakhstan, the General Assembly had adopted resolution 64/35, by which 27 August had been proclaimed the International Day against Nuclear Tests, marking the day in 1991 when President Nazarbaev had closed Kazakhstan's nuclear test-site in Semipalatinsk. | В 2009 году по инициативе Казахстана Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 64/35, в которой 27 августа было объявлено Международным днем против ядерных испытаний в связи с тем, что в этот день в 1991 году Президент Назарбаев закрыл ядерный полигон в Семипалатинске. |
| Public health responses to the situation in the Semipalatinsk region have been hampered by debilitating resource shortages and absence of objective medical information. | Принимавшиеся в рамках государственной системы здравоохранения меры по улучшению положения в Семипалатинском регионе были приостановлены в результате острой нехватки средств и отсутствия объективной медицинской информации. |
| In discussing the impacts of the testing on the health of the population in the Semipalatinsk region, a distinction must be made between direct and indirect effects. | При обсуждении вопроса о воздействии испытаний на состояние здоровья населения в Семипалатинском регионе следует проводить различие между прямыми и косвенными последствиями. |
| We are grateful to the General Assembly for the support that has been extended to our country, as reflected in the resolution on assistance in overcoming the consequences of the nuclear tests in the Semipalatinsk region. | Мы выражаем благодарность Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций за оказанную нашей стране поддержку, которая нашла свое отражение в резолюции по содействию в преодолении последствий ядерных испытаний в Семипалатинском регионе. |
| The Government of the United Kingdom, having reached an agreement with the Government of Kazakhstan, finalized its programme amounting to US$ 750,000 for a land-use strategy project, which is intended to provide concrete guidance and practical recommendations for land use in the Semipalatinsk region. | Правительство Соединенного Королевства, заключив соответствующее соглашение с правительством Казахстана, завершило подготовку программы стоимостью 750000 долл. США в целях осуществления проекта по разработке стратегии землепользования для подготовки конкретных указаний и практических рекомендаций в отношении землепользования в Семипалатинском регионе. |
| In the environmental sector, a North Atlantic Treaty Organization-funded project is conducting a radiologic assessment of water and soil in the southern part of the testing site and around Sarzhal village in the Semipalatinsk region. | В экологическом секторе осуществляется финансируемый Организацией Североатлантического договора проект по замеру уровня радиоактивного заражения воды и почвы в южной части ядерного полигона и вокруг села Саржал в Семипалатинском регионе. |
| Treaty of Semipalatinsk (not yet entered into force) | Семипалатинский договор (еще не вступил в силу) |
| Despite the efforts being made, the environmental situation in the territories struck by environmental disaster (the Semipalatinsk and Aral districts) remains difficult. | Несмотря на принимаемые меры экологическая ситуация территорий, отнесенных к зонам экологического бедствия (Семипалатинский и Аральский регионы) остается сложной. |
| In this connection, they consider that the Semipalatinsk Treaty of 2006 will contribute to strengthening peace and security in the region and to combating international nuclear terrorism by preventing nuclear materials and technologies from falling into the hands of non-State actors. | В этой связи они исходят из того, что Семипалатинский договор от 2006 года будет способствовать укреплению мира и стабильности в регионе, борьбе с международным ядерным терроризмом, предотвращая попадание ядерных материалов и технологий в руки негосударственных субъектов. |
| That location held symbolic importance because the Semipalatinsk site, which had been officially closed by Kazakhstan in 1991, had been one of the largest nuclear test sites in the world. | Эта местность имеет символическое значение, поскольку Семипалатинский полигон, который был официально закрыт Казахстаном в 1991 году, являлся одним из крупнейших испытательных ядерных полигонов в мире. |
| It had shut down the nuclear testing facility at Semipalatinsk and relinquished the nuclear arsenal inherited from the Soviet era. | Казахстан закрыл Семипалатинский испытательный полигон и отказался от ядерного арсенала, доставшего в наследство от советских времен. |
| Partly because of those problems and partly due to the growing capacities and prosperity of Kazakhstan stemming from international investments and oil sales during the past six years, donor interest and assistance to Semipalatinsk has waned in recent years. | Отчасти в силу этих проблем, отчасти в силу роста мощи и благосостояния Казахстана и благодаря международным инвестициям и продажам нефти за последние шесть лет интерес доноров к Семипалатинску, равно как и объем донорской помощи, в последние годы уменьшился. |
| The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, American Counterpart International Humanitarian Assistance Programme, and Internationaler Hilfsfonds continue to provide humanitarian support for Semipalatinsk. | Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, международная организация «Америкэн каунтерпарт» - через свою Программу гуманитарной помощи - и организация «Международный фонд помощи» продолжают оказывать Семипалатинску гуманитарную помощь. |
| The UNDP Semipalatinsk programme was funded by the Government of Japan, which contributed $1.1 million through the Trust Fund for the Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme, a fund created by UNDP in response to United Nations resolutions calling for international assistance. | Программа ПРООН по Семипалатинску была профинансирована правительством Японии, которое выделило 1,1 млн. долл. США через Целевой фонд Программы по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинску и его реабилитации - Фонд, созданный ПРООН во исполнение резолюций Организации Объединенных Наций, в которых содержались призывы об оказании международной помощи. |
| The UNDP Semipalatinsk programme, funded by the Government of Japan with $1.1 million through the Trust Fund for the Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme, was implemented from 2002 to 2005. | В 2005-2006 годах посольство Японии в Республике Казахстан финансировало два проекта с общим бюджетом 120358 долл. В 2002-2005 годах осуществлялась программа ПРООН по Семипалатинску, финансировавшаяся правительством Японии в объеме 1,1 млн. долл. США через Целевой фонд Программы по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинску и его реабилитации. |
| In order to better coordinate the provision of external assistance to the Semipalatinsk region, the Government of Kazakhstan established an inter-ministerial commission on Semipalatinsk, chaired by the Vice-Minister of Foreign Affairs. | Для улучшения координации усилий по оказанию внешней помощи Семипалатинскому региону правительство Казахстана учредило межминистерскую комиссию по Семипалатинску под председательством заместителя министра иностранных дел. |
| Was born on July 10th 1969 in village Belterek of area Charskij of Semipalatinsk area. | Родилась 10 июля 1969 года в селе Белтерек Чарского района Семипалатинской области. |
| Other informal meetings included briefings on the twentieth anniversary of UNDP/China cooperation, the Semipalatinsk programme in Kazakhstan, and the evaluation report on the United Nations Capital Development Fund by the team leader. | Другие неофициальные заседания включают брифинги, посвященные двадцатой годовщине сотрудничества ПРООН с Китаем, Семипалатинской программе в Казахстане и докладу о результатах оценки деятельности Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций, которые будут проведены руководителями групп. |
| The special hearing was organized as a result of persistent and long-term lobbying of key members of the European Parliament on the issue of the Semipalatinsk tragedy by Hilfsfonds International and UNDP, with support from the Government of Kazakhstan. | Эти специальные слушания состоялись благодаря настойчивой и долгой работе с ведущими членами Европейского парламента по вопросу о семипалатинской трагедии, проведенной организацией «Международный фонд помощи» и ПРООН при поддержке со стороны правительства Казахстана. |
| The international conference on the rehabilitation of the Semipalatinsk region, held in Tokyo in September 1999, had been of great importance for Kazakhstan in broadening cooperation with partner organizations for the benefit of the people affected by the legacy of almost 500 nuclear tests. | Состоявшаяся в сентябре 1999 года в Токио международная конференция по оздоровлению обстановки в Семипалатинской области имела для Казахстана важное значение с точки зрения расширения сотрудничества с организациями-партнерами в интересах людей, пострадавших от последствий почти 500 ядерных испытаний. |
| She concluded by emphasizing the need to ensure that resources allocated to UNFPA programmes did not decline and expressed the hope that the international community would provide further support for the rehabilitation of the Semipalatinsk region. | В заключение она подчеркнула необходимость сохранить объем выделяемых на цели программ ЮНФПА ресурсов на прежнем уровне и выразила надежду, что международное сообщество окажет дальнейшую поддержку деятельности по восстановлению в Семипалатинской области здоровой экологической обстановки. |
| Branches of the Centre have been opened in the cities of Almaty, Semipalatinsk, Qostanay and Shymkent to directly coordinate the activities of all actors in the preschool education system in the eastern, southern and northern regions of the Republic. | В городах Алматы, Семипалатинск, Костанай, Шымкент открыты филиалы, которые непосредственно координируют работу всех звеньев дошкольного образования в восточном, южном и северном регионах республики. |
| Large areas contaminated with radioactive fallout such as the Chernobyl area in Ukraine, Belarus and the Russian Federation, Semipalatinsk in Kazakhstan and closed nuclear cities in the Russian Federation. | крупные по площади районы, загрязненные радиоактивными осадками, например, район Чернобыля в Украине, Беларуси и Российской Федерации, Семипалатинск в Казахстане и закрытые ядерные объекты в Российской Федерации. |
| Semipalatinsk, 8 September 2006 | Семипалатинск, 8 сентября 2006 года |
| In 1957, the new regiment, together with the management of AD, departed to Semipalatinsk, and the 1006th TBAD remained "horseless" until 1959, then Tu-95K missile carriers began to enter it. | В 1957 году новый полк вместе с управлением АД убыл в Семипалатинск, а 1006-й ТБАД до 1959 года оставался "безлошадным", затем в него начали поступать ракетоносцы Ту-95К. |
| Due to a decrease of river flow, industrial wastewater discharges from Ust-Kamenogorsk have a more pronounced negative effect on the pollution level in the Irtysh, the quality of drinking water supplied to Semipalatinsk and Pavlodar, and the water transfer through the Irtysh-Karaganta Canal. | Ввиду сокращения стока сбросы промышленных сточных вод из Усть-Каменогорска оказывают более выраженное негативное воздействие на уровень загрязнения Иртыша, качество питьевой воды, которой снабжаются Семипалатинск и Павлодар, а также качество воды, проходящей по каналу Иртыш - Караганда. |
| Semipalatinsk State Pedagogical Institute has released educational aids on the ethnic and cultural development of the peoples of Kazakhstan. | Семипалатинским государственным педагогическим институтом издано учебно-методическое пособие "Этнокультурное развития народов Казахстана". |
| In early 1998, the Government of Kazakhstan established a Governmental Inter-Ministerial Committee to identify the issues affecting the Semipalatinsk region. | В начале 1998 года правительство Казахстана учредило Государственный межведомственный комитет по выяснению вопросов, связанных с Семипалатинским регионом. |
| She thanked UNICEF for its support, particularly in helping Kazakhstan deal with the effects of several emergencies, including efforts regarding the Semipalatinsk former nuclear testing site. | Она выразила ЮНИСЕФ признательность за его поддержку, в частности за помощь Казахстану в преодолении последствий ряда чрезвычайных ситуаций, включая деятельность в связи с бывшим Семипалатинским ядерным полигоном. |
| In that respect, Colombia welcomes the agreement reached in September by five countries in Central Asia through which a new nuclear-weapon-free zone has been established under the Treaty of Semipalatinsk. | В этой связи Колумбия приветствует соглашение, достигнутое в сентябре пятью странами Центральной Азии, на основе которого была создана новая зона, свободная от ядерного оружия, в соответствии с Семипалатинским договором. |
| Furthermore, my country remains firmly convinced that the non-proliferation regime would benefit from the establishment of additional nuclear-weapon-free zones, such as those already existing under the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba and Semipalatinsk. | Далее, моя страна по-прежнему твердо убеждена в том, что режим нераспространения будет укреплен за счет создания новых зон, свободных от ядерного оружия, подобных тем, которые уже существуют в соответствии с Договором Тлателолко, Договором Раротонга, Бангкокским, Пелиндабским и Семипалатинским договорами. |
| Recognizing that ecological imbalance is a major threat for the genetic pool of hundreds of thousands of people living in the Aral Sea and Semipalatinsk regions; | признавая, что нарушение экологического равновесия представляет серьезнейшую угрозу для генофонда сотен тысяч людей, живущих в районах Аральского моря и Семипалатинска, |
| The Swedish Municipalities' Association implemented a technical assistance project to develop both an emergency plan, and the capacity of staff in various organizations and appropriate local institutions in Semipalatinsk, as a contribution to a wider disaster preparedness project for promoting the safety of the population. | Ассоциация шведских муниципалитетов осуществила проект технической помощи в разработке планов чрезвычайных мер и подготовке сотрудников различных организаций и соответствующих местных учреждений Семипалатинска в качестве вклада в реализацию более широкого проекта подготовки к стихийным бедствиям в целях повышения безопасности населения. |
| My country also appreciates the activities of the Trust Fund for Human Security in the recovery process of the Semipalatinsk region by raising living standards through income generation, access to microcredit and the empowerment of the population. | Наша страна признательна также за деятельность Целевого фонда для гуманитарной безопасности по восстановлению региона Семипалатинска путем повышения уровня жизни благодаря повышению доходов, доступу к микрокредитованию и расширению возможностей населения. |
| Deeply concerned that the catastrophe, which envelopes all spheres of life in the regions of the Aral Sea and Semipalatinsk and has no any national limits, acquires a global character; | будучи глубоко обеспокоена тем, что катастрофа, которая затрагивает все сферы жизни в районах Аральского моря и Семипалатинска и не имеет национальных границ, приобретает глобальный характер, |
| The Government of Kazakhstan is demonstrating its commitment to Semipalatinsk with its new programme. | Правительство Казахстана, приступая к реализации своей новой программы, демонстрирует населению Семипалатинска свою решимость. |
| As highlighted in General Assembly resolution 55/44, it is highly important to address the compelling needs of the affected population, as prioritized in the Government's Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme and emphasized by participants at the Tokyo International Conference. | Как отмечено в резолюции 55/44 Генеральной Ассамблеи, чрезвычайно важно удовлетворять насущные потребности пострадавшего населения, в том числе указанные в качестве приоритетных в Программе правительства по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации и выделенные участниками Токийской международной конференции по Семипалатинску. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Switzerland, Counterpart International, and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies also pledged their assistance to the Government of Kazakhstan's Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme. | Поддержать Программу по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации обязались также Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Швейцария, организация «Каунтерпарт интернэшнл» и Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца. |
| The adoption of a resolution on the Semipalatinsk region by the General Assembly on 16 December 1997 had shown that the international community strongly supported Kazakhstan in its efforts to overcome the impact of the nuclear testing. | Принятием 16 декабря 1997 года резолюции Генеральной Ассамблеи по Семипалатинскому региону международное сообщество оказало твердую поддержку Казахстану в деле преодоления последствий ядерных испытаний. |
| In order to better coordinate the provision of external assistance to the Semipalatinsk region, the Government of Kazakhstan established an inter-ministerial commission on Semipalatinsk, chaired by the Vice-Minister of Foreign Affairs. | Для улучшения координации усилий по оказанию внешней помощи Семипалатинскому региону правительство Казахстана учредило межминистерскую комиссию по Семипалатинску под председательством заместителя министра иностранных дел. |
| Noting the General Assembly resolutions and the decisions adopted at the Tokyo International Conference on Semipalatinsk, his delegation called on donor countries to provide the financial and technical resources needed for long-term programmes and projects aimed at rehabilitating the Semipalatinsk region. | Со ссылкой на принятые ранее резолюции Ассамблеи и решения международной конференции в Токио по Семипалатинскому региону делегация Казахстана обращается к странам-донорам с просьбой оказать необходимую финансовую и техническую помощь для осуществления долгосрочных программ и проектов по реабилитации Семипалатинского региона. |