| Nowadays the Kazakhstan Government is in the process of realizing the rehabilitation plan for the Semipalatinsk region. | В настоящее время казахстанское правительство находится в процессе реализации плана реабилитации Семипалатинского региона. |
| Another serious social and economic problem for Kazakhstan was the former nuclear testing ground at Semipalatinsk, where some 500 nuclear-weapon tests had been conducted during the global arms race. | Другой острой социально-экономической проблемой для Казахстана является ситуация в зоне бывшего Семипалатинского ядерного полигона, где в ходе глобальной гонки вооружений было проведено около 500 испытаний ядерного оружия. |
| Sustained action is needed to further raise world public awareness of the problems and needs of the Semipalatinsk region, as well as to coordinate national and international efforts to enhance the effectiveness of assistance provided to the population of the region. | Необходимо продолжать деятельность по дальнейшему повышению осведомленности мировой общественности о потребностях Семипалатинского региона, а также по координации национальных и международных усилий в целях повышения эффективности помощи, оказываемой населению этого региона. |
| Invites all Member States, in particular donor States, relevant organs and organizations of the United Nations system, including the funds and programmes, to participate in the rehabilitation of the Semipalatinsk region; | предлагает всем государствам-членам Организации Объединенных Наций, в частности государствам-донорам, соответствующим органам и организациям системы Организации Объединенных Наций, включая фонды и программы, принимать участие в реабилитации Семипалатинского региона; |
| The highest level of oncological diseases in Kazakhstan had been registered in the areas around the former Semipalatinsk site, and from 1950 onward the child mortality rate had increased between 5 and 10 times while life expectancy had decreased. | В районах вокруг бывшего семипалатинского полигона наблюдается самый высокий в Республике уровень онкологических заболеваний, детская смертность здесь выросла с 1950 года в 5-10 раз, и отмечается сокращение средней продолжительности жизни населения. |
| Institutions of higher education in Semipalatinsk have demonstrated serious interest in upgrading their knowledge of mental health issues and the extension of such knowledge into rural areas through community-based interventions. | Высшие учебные заведения в Семипалатинске проявили большой интерес к повышению уровня своих знаний по вопросам психического здоровья и к распространению таких знаний в сельских районах с помощью мероприятий, проводимых на уровне общин. |
| e) Continue with its efforts to combat the long-term negative impact of the former nuclear tests at the site of Semipalatinsk and of the Aral Sea disaster. | ё) продолжать свои усилия по борьбе с долгосрочным негативным воздействием проводившихся в прошлом ядерных испытаний на полигоне в Семипалатинске, а также аральской катастрофы. |
| They welcomed the signing of the Treaty on a nuclear-weapon-free zone in Central Asia in Semipalatinsk on 8 September 2006 as an effective contribution to strengthening regional and global peace and security. | Они приветствовали подписание в Семипалатинске 8 сентября 2006 года Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии и считают, что создание этой зоны служит эффективным вкладом в укрепление регионального и глобального мира и безопасности. |
| Involving over two hundred participants and over fifty tonnes of equipment, the exercise took place inside the former Soviet Union's nuclear test site at Semipalatinsk and lasted four weeks. | В учении было задействовано свыше 200 участников и более 50 тонн оборудования; учение было проведено на испытательном ядерном полигоне бывшего Советского Союза в Семипалатинске и продолжалось четыре недели. |
| The first big project in this industry is general contract for construction of glass plant which was realized in 2000 in Semipalatinsk, Kazakhstan. | Первый крупный проект в этой отрасли - генеральный подряд на строительство стекольного завода был реализован в 2000 году в г. Семипалатинске, Казахстан. |
| There is also special concern in the Semipalatinsk region about weaknesses and ailments of the immune system. | Кроме того, в Семипалатинском регионе существует особая озабоченность в отношении ослабления и нарушений иммунной системы. |
| In addition to the health uncertainties unique to the general situation in the Semipalatinsk region, there are a number of other difficulties. | Кроме неопределенного состояния системы здравоохранения, характерного для общего положения в Семипалатинском регионе, в нем имеется ряд других проблем. |
| The recent economic prosperity experienced by Kazakhstan is insufficient to resolve the deeply rooted and highly technical problems of radioactive contamination in the Semipalatinsk region. | Экономического процветания, достигнутого в последнее время в Казахстане, недостаточно для решения давних и сугубо технических проблем радиоактивного заражения в Семипалатинском регионе. |
| She expressed gratitude for international assistance with the disasters associated with the drying up of the Aral Sea and nuclear waste in the Semipalatinsk polygon, and appealed to Member States to support the draft resolution calling for observer status for the International Fund for Saving the Aral Sea. | Оратор выражает благодарность за международную помощь в преодолении стихийных бедствий, связанных с высыханием Аральского моря и ядерными отходами на Семипалатинском полигоне, а также призывает государства-члены оказать поддержку проекту резолюции, в котором предлагается предоставить статус наблюдателя для Международного фонда спасения Аральского моря. |
| Takes note of the report of the Secretary-General on the implementation of resolution 63/279 and the information contained therein on measures taken to solve the health, ecological, economic and humanitarian problems in the Semipalatinsk region; | принимает к сведению доклад Генерального секретаря об осуществлении резолюции 63/2791 и содержащуюся в нем информацию о мерах, принятых в целях решения медицинских, экологических, экономических и гуманитарных проблем в Семипалатинском регионе; |
| The Semipalatinsk region nevertheless continued to suffer from the consequences of nuclear testing. | Тем не менее Семипалатинский регион по-прежнему страдает от последствий ядерных испытаний. |
| The Semipalatinsk Treaty on the establishment of a nuclear-free zone in Central Asia entered into force in 2009 and is still awaiting assurances from nuclear-weapon States. | Семипалатинский договор о создании безъядерной зоны в Центральной Азии вступил в силу в 2009 году и до сих пор ожидает получения гарантий со стороны государств, обладающих ядерным оружием. |
| Despite the efforts being made, the environmental situation in the territories struck by environmental disaster (the Semipalatinsk and Aral districts) remains difficult. | Несмотря на принимаемые меры экологическая ситуация территорий, отнесенных к зонам экологического бедствия (Семипалатинский и Аральский регионы) остается сложной. |
| To welcome with satisfaction the establishment of the nuclear-weapon-free zones of Central Asia (Treaty of Semipalatinsk) and the nuclear-weapon-free zone of Africa (Treaty of Pelindaba) which will allow us to approach the objectives of nuclear disarmament and non-proliferation. | с удовлетворением отметить создание зон, свободных от ядерного оружия, в Центральной Азии (Семипалатинский договор) и зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке (Пелиндабский договор), которые приближают достижение целей ядерного разоружения и нераспространения; |
| Being the first in the world to close nuclear testing site at Semipalatinsk and abandon nuclear weapons, we gained strong international security guarantees from leading nuclear powers - USA, Russia, Great Britain, France and China. | Первыми в мире закрыв Семипалатинский ядерный полигон и отказавшись от атомного оружия, мы получили прочные международные гарантии нашей безопасности от ведущих ядерных держав - США, России, Великобритании, Франции и КНР. |
| In September 1999, the Government of Japan, together with the United Nations Development Programme, convened the Tokyo International Conference for assistance to the Semipalatinsk. | В сентябре 1999 года правительство Японии совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций провело в Токио Международную конференцию по оказанию помощи Семипалатинску. |
| At the same time, we see that there is an acute need to enhance and increase the international community's efforts to implement the provisions of the relevant resolutions on Semipalatinsk and the recommendations on mobilizing financial resources. | Вместе с тем мы видим острую необходимость в активизации усилий международного сообщества в деле реализации положений соответствующих резолюций по Семипалатинску, а также рекомендаций по мобилизации финансовых ресурсов. |
| Tokyo International Conference on Semipalatinsk | Токийская международная конференция по Семипалатинску |
| 1 The boundaries of the test site - the Polygon - encompass the Semipalatinsk departments of East Kazakhstan Oblast, Pavlodar Oblast and Karaganda Oblast. | 1 Границы испытательного полигона охватывают прилегающие к Семипалатинску районы Восточно-Казахстанской области, а также Павлодарскую и Карагандинскую области. |
| The UNDP Semipalatinsk programme was funded by the Government of Japan, which contributed $1.1 million through the Trust Fund for the Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme, a fund created by UNDP in response to United Nations resolutions calling for international assistance. | Программа ПРООН по Семипалатинску была профинансирована правительством Японии, которое выделило 1,1 млн. долл. США через Целевой фонд Программы по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинску и его реабилитации - Фонд, созданный ПРООН во исполнение резолюций Организации Объединенных Наций, в которых содержались призывы об оказании международной помощи. |
| In this context, we request the international community to support a draft resolution at the current session of the General Assembly on the Semipalatinsk region, sponsored by Kazakhstan. | В этой связи мы хотели бы просить международное сообщество поддержать проект резолюции шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи по Семипалатинской области, инициированный Казахстаном. |
| The UNDP Chernobyl team undertook two knowledge sharing missions to the UNDP Semipalatinsk programme in Kazakhstan in November 2008 and June 2009. | В ноябре 2008 года и в июне 2009 года группа ПРООН по Чернобылю совершила две ознакомительные поездки в Казахстан для обмена опытом по Семипалатинской программе ПРООН. |
| One delegation noted that it hoped that the problems of the Semipalatinsk region, which had been affected by nuclear tests, would, as usual, be reflected in the Committee's resolution. | Одна делегация выразила надежду на то, что проблемы Семипалатинской области, которая пострадала от ядерных испытаний, найдут, как обычно, отражение в резолюции Комитета. |
| Other informal meetings included briefings on the twentieth anniversary of UNDP/China cooperation, the Semipalatinsk programme in Kazakhstan, and the evaluation report on the United Nations Capital Development Fund by the team leader. | Другие неофициальные заседания включают брифинги, посвященные двадцатой годовщине сотрудничества ПРООН с Китаем, Семипалатинской программе в Казахстане и докладу о результатах оценки деятельности Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций, которые будут проведены руководителями групп. |
| The special hearing was organized as a result of persistent and long-term lobbying of key members of the European Parliament on the issue of the Semipalatinsk tragedy by Hilfsfonds International and UNDP, with support from the Government of Kazakhstan. | Эти специальные слушания состоялись благодаря настойчивой и долгой работе с ведущими членами Европейского парламента по вопросу о семипалатинской трагедии, проведенной организацией «Международный фонд помощи» и ПРООН при поддержке со стороны правительства Казахстана. |
| Kurchatov observatory is located in the north-eastern part of the Republic of Kazakhstan 145 km away from Semipalatinsk town. | Обсерватория Курчатов расположена в северо-восточной части Республики Казахстан в 145 км от города Семипалатинск. |
| Large areas contaminated with radioactive fallout such as the Chernobyl area in Ukraine, Belarus and the Russian Federation, Semipalatinsk in Kazakhstan and closed nuclear cities in the Russian Federation. | крупные по площади районы, загрязненные радиоактивными осадками, например, район Чернобыля в Украине, Беларуси и Российской Федерации, Семипалатинск в Казахстане и закрытые ядерные объекты в Российской Федерации. |
| In 1957, the new regiment, together with the management of AD, departed to Semipalatinsk, and the 1006th TBAD remained "horseless" until 1959, then Tu-95K missile carriers began to enter it. | В 1957 году новый полк вместе с управлением АД убыл в Семипалатинск, а 1006-й ТБАД до 1959 года оставался "безлошадным", затем в него начали поступать ракетоносцы Ту-95К. |
| There has been a slight decrease in Ust-Kamenogorsk, Shymkent, Almaty, Temirtau, Aktau, Karaganda, Semipalatinsk, Ekibastuz and Uralsk; in other cities, APIs remain practically unchanged. | Некоторое снижение значений ИЗА наблюдается для городов Усть-Каменогорск, Шымкент, Алматы, Темиртау, Актау, Караганда, Семипалатинск, Экибастуз, Уральск; в остальных городах величина ИЗА практически не изменилась. |
| As the site of the former Semipalatinsk nuclear-testing ground, my country has first-hand knowledge of the horrendous effects of nuclear testing. | Как страна, на территории которой находится бывший ядерный полигон Семипалатинск, Казахстан из собственного опыта знает о страшных последствиях ядерных испытаний. |
| Semipalatinsk State Pedagogical Institute has released educational aids on the ethnic and cultural development of the peoples of Kazakhstan. | Семипалатинским государственным педагогическим институтом издано учебно-методическое пособие "Этнокультурное развития народов Казахстана". |
| In early 1998, the Government of Kazakhstan established a Governmental Inter-Ministerial Committee to identify the issues affecting the Semipalatinsk region. | В начале 1998 года правительство Казахстана учредило Государственный межведомственный комитет по выяснению вопросов, связанных с Семипалатинским регионом. |
| In that respect, Colombia welcomes the agreement reached in September by five countries in Central Asia through which a new nuclear-weapon-free zone has been established under the Treaty of Semipalatinsk. | В этой связи Колумбия приветствует соглашение, достигнутое в сентябре пятью странами Центральной Азии, на основе которого была создана новая зона, свободная от ядерного оружия, в соответствии с Семипалатинским договором. |
| In this context, the Group welcomes the NWFZs established by the treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba, Semipalatinsk and Mongolia's nuclear-weapon-free status. | В этом контексте Группа приветствует ЗСЯО, учрежденные договорами Тлателолко, Раротонга, Бангкокским, Пелиндабским, Семипалатинским, и статус Монголии как свободной от ядерного оружия. |
| We therefore call on all nuclear-weapons States to recognize the value of NWFZs, such as those established by the Treaties of Pelindaba, Rarotonga, Semipalatinsk and Bangkok, by securing ratifications of relevant protocols without reservations contrary to those Treaties' object and purpose. | Поэтому мы призываем все государства, обладающие ядерным оружием, признать ценность ЗСЯО, таких как зоны, созданные Пелиндабским, Семипалатинским, Бангкокским договорами и Договором Раротонга, обеспечив ратификацию соответствующих протоколов без оговорок, противоречащих объекту и цели этих договоров. |
| He thanked UNICEF for its support to the international conference on the rehabilitation of the Semipalatinsk region, which had been held in Tokyo on 6-7 September. | Он высказал признательность ЮНИСЕФ за его поддержку международной конференции по восстановлению района Семипалатинска, которая состоялась в Токио 6-7 сентября. |
| Another delegation, referring to the needs of the Semipalatinsk region of Kazakhstan, which had been affected by nuclear tests, asked the Department to take appropriate measures to enhance world public awareness on this matter. | Другая делегация, касаясь потребностей в районе Семипалатинска в Казахстане, который пострадал от ядерных испытаний, предложила Департаменту принять надлежащие меры по привлечению внимания мировой общественности к этому вопросу. |
| My country also appreciates the activities of the Trust Fund for Human Security in the recovery process of the Semipalatinsk region by raising living standards through income generation, access to microcredit and the empowerment of the population. | Наша страна признательна также за деятельность Целевого фонда для гуманитарной безопасности по восстановлению региона Семипалатинска путем повышения уровня жизни благодаря повышению доходов, доступу к микрокредитованию и расширению возможностей населения. |
| C. The Situation in Regions of the Islamic World Affected by Environmental Disasters, in particular in the Basin of the Aral Sea and the Region of Semipalatinsk. | с) Ситуация в регионах исламского мира, пострадавших от экологических катастроф, особенно в бассейне Аральского моря и районе Семипалатинска |
| We would like to express our profound appreciation to the entire international community, the United Nations and its agencies and programmes for the support they rendered to our country in mitigating the consequences of environmental disasters in the Aral Sea and Semipalatinsk regions. | Мы хотели бы выразить глубокую признательность всему международному сообществу, Организации Объединенных Наций и ее учреждениям и программам за поддержку, которую они оказывали нашей стране в деле смягчения последствий экологических катастроф в районе Аральского моря и в районе Семипалатинска. |
| As highlighted in General Assembly resolution 55/44, it is highly important to address the compelling needs of the affected population, as prioritized in the Government's Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme and emphasized by participants at the Tokyo International Conference. | Как отмечено в резолюции 55/44 Генеральной Ассамблеи, чрезвычайно важно удовлетворять насущные потребности пострадавшего населения, в том числе указанные в качестве приоритетных в Программе правительства по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации и выделенные участниками Токийской международной конференции по Семипалатинску. |
| Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and Counterpart International, a non-governmental organization, also pledged their assistance for the Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Швейцария, Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и международная неправительственная организация «Каунтерпарт Интернэшнл» также объявили о своей готовности оказать содействие в осуществлении Программы по оказании чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации. |
| The adoption of a resolution on the Semipalatinsk region by the General Assembly on 16 December 1997 had shown that the international community strongly supported Kazakhstan in its efforts to overcome the impact of the nuclear testing. | Принятием 16 декабря 1997 года резолюции Генеральной Ассамблеи по Семипалатинскому региону международное сообщество оказало твердую поддержку Казахстану в деле преодоления последствий ядерных испытаний. |
| Stresses the need for continuing international attention and extra efforts in solving problems with regard to the Semipalatinsk region and its population; | подчеркивает необходимость того, чтобы международное сообщество продолжало уделять внимание Семипалатинскому региону и его населению и прилагало дополнительные усилия в этом отношении; |
| Institutional framework for assistance to the Semipalatinsk region | Организационные рамки содействия Семипалатинскому региону |