However, the scale and consequences of the nuclear testing in the Semipalatinsk region are enormous. |
Однако масштабы и последствия ядерных испытаний в Семипалатинском регионе являются чрезмерными. |
Jointly with local non-governmental organizations, UNDP is supporting women of the Semipalatinsk region through microcredit schemes. |
При содействии со стороны местных неправительственных организаций ПРООН помогает женщинам в Семипалатинском регионе в рамках планов предоставления микрокредитов. |
The rapid economic deterioration, its technological nature and remarkable duration all combine to make the crisis in the Semipalatinsk area unique. |
Быстрые темпы сокращения объемов экономической деятельности, его технологический характер и значительная продолжительность - все эти факторы обусловливают уникальный характер кризиса в Семипалатинском регионе. |
There is also special concern in the Semipalatinsk region about weaknesses and ailments of the immune system. |
Кроме того, в Семипалатинском регионе существует особая озабоченность в отношении ослабления и нарушений иммунной системы. |
Public health responses to the situation in the Semipalatinsk region have been hampered by debilitating resource shortages and absence of objective medical information. |
Принимавшиеся в рамках государственной системы здравоохранения меры по улучшению положения в Семипалатинском регионе были приостановлены в результате острой нехватки средств и отсутствия объективной медицинской информации. |
In addition to the health uncertainties unique to the general situation in the Semipalatinsk region, there are a number of other difficulties. |
Кроме неопределенного состояния системы здравоохранения, характерного для общего положения в Семипалатинском регионе, в нем имеется ряд других проблем. |
Psychosocial health issues present a unique challenge in the Semipalatinsk region. |
Социально-психологические проблемы здравоохранения имеют особую остроту в Семипалатинском регионе. |
The Semipalatinsk polygon hosted almost a quarter of the more than 2,000 nuclear test explosions carried out since 1945. |
На Семипалатинском полигоне была проведена почти четверть осуществленных с 1945 года ядерных испытаний, общее число которых превышает 2000. |
In Kazakhstan, UNV works with UNDP, UNICEF and UNFPA to enhance human security in the former nuclear test site of Semipalatinsk. |
В Казахстане ДООН вместе с ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА занимались укреплением безопасности человека в районе бывшего ядерного полигона под Семипалатинском. |
The recent economic prosperity experienced by Kazakhstan is insufficient to resolve the deeply rooted and highly technical problems of radioactive contamination in the Semipalatinsk region. |
Экономического процветания, достигнутого в последнее время в Казахстане, недостаточно для решения давних и сугубо технических проблем радиоактивного заражения в Семипалатинском регионе. |
Another speaker proposed that the Department of Public Information should consider publicizing the problem of the former Soviet nuclear test site near Semipalatinsk in her country. |
Другая выступавшая предложила Департаменту общественной информации рассмотреть вопрос об освещении проблемы бывшего советского ядерного полигона под Семипалатинском на территории ее страны. |
We are grateful to the world community for its support in providing humanitarian and social economic assistance and in helping rehabilitate the environment in the Semipalatinsk region. |
Мы благодарны мировому сообществу за оказанную поддержку в деле оказания гуманитарной и социально-экономической помощи, а также реабилитации окружающей среды в Семипалатинском регионе. |
The General Assembly recognized the seriousness of the situation in the Semipalatinsk region and adopted three resolutions thereon in 1997, 1998 and 2000. |
Генеральная Ассамблея признала серьезность ситуации в Семипалатинском регионе и приняла по этому вопросу три резолюции - в 1997, 1998 и 2000 годах. |
In discussing the impacts of the testing on the health of the population in the Semipalatinsk region, a distinction must be made between direct and indirect effects. |
При обсуждении вопроса о воздействии испытаний на состояние здоровья населения в Семипалатинском регионе следует проводить различие между прямыми и косвенными последствиями. |
Such organizations will be able to work with the Government in monitoring, preventing and responding to the needs of the vulnerable in the Semipalatinsk region. |
Такие организации смогут сотрудничать с правительством в области контроля, профилактики и удовлетворения потребностей уязвимых групп населения в Семипалатинском регионе. |
We would also like to express our solidarity with the fraternal Kazakh people in its rehabilitation efforts and in the economic development of the Semipalatinsk region. |
Мы хотели бы также выразить солидарность братскому казахстанскому народу в деле реабилитации населения и экономического развития в Семипалатинском регионе. |
The situation in the Semipalatinsk region remains critical, with more than 1.3 million people still suffering from the effects of almost 40 years of nuclear tests. |
Положение в Семипалатинском регионе остается критическим: более 1,3 миллиона человек по-прежнему страдают от последствий ядерных испытаний, проводившихся почти 40 лет. |
Activities in the Semipalatinsk region focused on supporting the business initiatives of vulnerable groups and start-up businesses, in order to promote trade and employment. |
В рамках деятельности в Семипалатинском регионе основное внимание уделяется поддержке предпринимательских инициатив представителей уязвимых групп населения и новых предприятий в целях расширения торговли и занятости. |
The business skills training project provides support for creating a dynamic and efficient small and medium-sized enterprises sector that can contribute to equitable economic growth, job-creation and income-generation in the Semipalatinsk region. |
Проект по обучению навыкам предпринимательства осуществляется в поддержку создания динамичных и эффективных малых и средних предприятий, которые будут способствовать справедливому экономическому росту, созданию рабочих мест и получению дохода в Семипалатинском регионе. |
The present report accordingly summarizes the actions undertaken since 2009 by the Government of Kazakhstan, the United Nations system and the international community in the Semipalatinsk region. |
Соответственно в настоящем докладе приводится краткая информация о мерах, принятых в Семипалатинском регионе с 2009 года правительством Казахстана, системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом. |
The Government is devoting special attention to converting the former nuclear test site near Semipalatinsk, whose research facilities currently form part of the National Nuclear Centre of Kazakhstan. |
Правительство уделяет особое внимание вопросу конверсии бывшего ядерного полигона под Семипалатинском, исследовательские объекты которого в настоящее время являются частью Национального ядерного центра Казахстана. |
Once again it should be recalled that over a period of more than 40 years, the world's largest nuclear test site at Semipalatinsk witnessed 470 nuclear explosions, 113 of which took place in the atmosphere. |
Следует вновь напомнить о том, что в течение более 40 лет на крупнейшем в мире ядерном полигоне под Семипалатинском было осуществлено 470 ядерных взрывов, 113 из которых произошли в атмосфере. |
As a result, in the Semipalatinsk region alone, approximately 500,000 people were exposed to radiation, the child mortality rate increased by five to 10 times and oncological diseases reached unprecedented levels. |
В результате только в одном Семипалатинском регионе примерно 500000 человек были подвержены радиации, детская смертность увеличилась в 5 - 10 раз, а распространение онкологических заболеваний достигло беспрецедентного уровня. |
Since the closure of the nuclear test site, the Government of Kazakhstan has done its utmost to stabilize the situation in the Semipalatinsk region, undertaking measures for human and ecological rehabilitation and economic development. |
После закрытия испытательного ядерного полигона правительство Казахстана делает все возможное для стабилизации ситуации в Семипалатинском регионе, принимая меры по реабилитации населения и экологии и экономическому развитию. |
Mr. Sadykov said that the situation in his country's Semipalatinsk region remained critical, with more than 1.3 million people still suffering from the effects of 468 nuclear tests conducted over a 40-year period. |
Г-н Садыков говорит, что ситуация в Семипалатинском регионе его страны остается критической, и более 1,3 млн. человек продолжают страдать от последствий 468 ядерных испытаний, проведенных за 40 лет. |