Английский - русский
Перевод слова Sellers
Вариант перевода Продавцами

Примеры в контексте "Sellers - Продавцами"

Примеры: Sellers - Продавцами
SquareTrade did not handle disputes between users and eBay, only between sellers and buyers on eBay. Сервисы SquareTrade не содержали опций для урегулирования споров между пользователями и владельцами eBay, и предназначались только для урегулирования споров между продавцами и покупателями eBay.
If the russians were the sellers, who were the turks? Если русские были продавцами, тогда кто такие турки?
It has been operating a mechanism in different countries to bring together two or more parties in doing business: buyers and sellers, innovators and financiers, promoters of ideas and those offering practical applications. В рамках программы в различных странах был создан механизм, призванный способствовать налаживанию делового сотрудничества между двумя или несколькими сторонами: покупателями и продавцами, инновационными компаниями и финансовыми кругами, инициаторами новых идей и сторонами, создающими возможность для практического применения.
In the same way that competition among sellers normally reduces prices for buyers, competition among suppliers of credit should reduce the cost of credit to borrowers. Подобно тому, как конкуренция между продавцами обычно ведет к снижению цен для покупателей, конкуренция между кредитодателями должна снижать стоимость кредита для заемщиков.
While earlier, traders acted as a bridge between buyers and sellers who were largely ignorant of each other and of prices, communications technology, including the Internet, has now closed this gap. Если раньше торговцы выступали в качестве связующего звена между покупателями и продавцами, которые во многом не были осведомлены о друг друге и о ценах, то сейчас коммуникационные технологии, включая Интернет, восполнили этот пробел.
There are many examples from different industries of how uncertainty increases rapidly across a value chain when each participant communicates with his sellers solely by sending orders whenever stock levels become too low. В различных отраслях существует большое число примеров тому, насколько быстро возрастает неопределенность в цепочке создания стоимости, если каждый участник обменивается информацией со своими продавцами только путем направления заказов всякий раз, когда уровень запасов становится слишком низким.
He only came to be known when the 1st accused mentioned that he had introduced him to the sellers of the diamonds. Then he was arrested. Он попал в поле зрения тогда, когда 1-й обвиняемый рассказал о том, что он свел его с продавцами алмазов, после чего он был арестован.
Moreover, these possible disadvantages would not apply to retail trade, while in other situations buyers could protect themselves by negotiating with sellers to obtain the assets free of any security rights. ii. К тому же эти возможные недостатки не относятся к розничной торговле, да и в других ситуациях покупатели могут защитить себя, оговорив с продавцами возможность получения активов, свободных от каких-либо обеспечительных прав. ii.
Another proposal by India was for a coalition of "buyers" of oil to negotiate supply and price with "sellers" of oil, like OPEC. Еще одно предложение, внесенное Индией, заключалось в создании коалиции "покупателей" нефти для проведения переговоров по поставкам и ценам с "продавцами" нефти, подобными ОПЕК.
The introduction of the sea waybill has given sellers and buyers a more flexible and less complicated alternative, because it removes the requirement to produce a paper document to take delivery of the cargo at destination. Внедрение морской накладной открывает перед продавцами и покупателями более гибкую и менее сложную альтернативу, поскольку оно устраняет требование предъявления бумажного документа для принятия поставляемого груза в пункте назначения.
After analyzing an inspection report provided by the sellers, the tribunal found that some defects in the equipment did exist; however, they did not constitute a fundamental breach of the contract under article 25 CISG. Изучив представленное продавцами заключение о проверке, суд установил, что оборудование действительно имело дефекты, однако их нельзя считать существенным нарушением договора по смыслу статьи 25 КМКПТ.
Consequently, the Arbitral Tribunal confirmed the annulment of the contract with regard to future deliveries, but awarded damages the sellers had sustained with respect to the June instalment. В этой связи арбитражный суд подтвердил расторжение договора относительно будущих поставок, но присудил возмещение ущерба, понесенного продавцами в связи с поставкой июньской партии товара.
Governments should encourage the establishment of private schemes by acting, where possible, as facilitators and mediators between potential buyers and sellers in the establishment of private PES. Правительствам следует поощрять внедрение частных схем ПЭУ, выступая в этой связи, там, где это возможно, в роли содействующей стороны и посредника между потенциальными покупателями и продавцами.
The standards not reflected in the EU regulations are used as a reference by buyers and sellers at the import stage and, for some products in the internal market, often completed with more restrictive requirements. Стандарты, не закрепленные в нормативах ЕС, используются покупателями и продавцами импортных и некоторых реализуемых на внутреннем рынке товаров в справочных целях и часто дополняются более жесткими требованиями.
The United Nations Environment Programme (UNEP), in cooperation with the secretariat, launched a Web portal designed to facilitate exchange of information among buyers, sellers and service providers engaged in the CDM. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в сотрудничестве с секретариатом создала сетевой портал, призванный облегчить обмен информацией между покупателями, продавцами и поставщиками услуг, участвующими в МЧР.
The panel member from the World Business Council for Sustainable Development stated that countries cannot really transfer technologies, because this is primarily a case of cooperation between buyers and sellers. Приглашенный эксперт от Всемирного совета деловых кругов за устойчивое развитие отметил, что страны реально не могут обеспечивать передачу технологий, поскольку в данном случае речь идет главным образом о взаимодействии между покупателями и продавцами.
The theory says that the present value of the services that will be rendered by the automobile over the extent of its life is exactly equal to the price established for it in transactions between buyers and sellers in a free market. Теория утверждает, что текущая стоимость услуг, которые будут оказаны автомобилем на протяжении полезного срока его службы, в точности равна цене, установленной на него в сделках между покупателями и продавцами на свободном рынке.
PSV 2007, HVACR Vietnam 2007 and Projects Vietnam 2007 are staged at the ripe time for Vietnam to offer quality buyers and sellers an ideal opportunity to source for new businesses or to establish their business. Выставки PSV 2007, HVACR Vietnam 2007 и Projects Vietnam 2007 проводятся в самое подходящее для страны время, когда перед серьезными покупателями и продавцами открываются идеальные возможности основать новый бизнес или открыть здесь свои отделения.
The dependency of many transition economies on commodities for the bulk of their export revenues means that Governments should ensure that their companies have adequate training and information on prices in concluding deals and marketing arrangements with large western sellers of commodities. Тот факт, что во многих странах с переходной экономикой весь объем экспортной выручки зависит от конкретных товаров, означает, что правительства должны обеспечивать надлежащую подготовку специалистов своих компаний и снабжать их информацией о ценах при заключении сделок и маркетинговых соглашений с крупными западными продавцами товаров.
Developed countries are the most important sellers and buyers in cross-border M&A deals, accounting for close to 90 per cent and 95 per cent of sales and purchases, respectively, in 19981999. Развитые страны являются наиболее крупными продавцами и покупателями в сделках по трансграничным СиП: в 1998-1999 годах на них приходилось почти 90% и 95% соответственно продаж и приобретений.
Around the world, the Internet is increasingly becoming a source of product information for buyers and sellers, and enterprises that are not on the web may lose a large number of customers that rely on the Internet to search for products. Во всем мире Интернет все шире используется покупателями и продавцами в качестве источника информации о продукции, и предприятия, не обеспечившие своего присутствия в электронной "паутине", могут потерять значительное число клиентов, которые опираются на возможности Интернета при поиске товаров.
From 8 to 12 months, only if there is an agreement between buyers and sellers, and corresponding to the requirements of the importing country в возрасте от 8 до 12 месяцев, только в случае наличия согласия между покупателями и продавцами и в соответствии с требованиями страны-импортера.
Thus, as a central focus for trade in a given geographical area or jurisdiction, a commodity exchange can cement links with regional or international buyers and sellers. In this way, it can stimulate regional integration and South - South trade. Таким образом, выступая центром торговли для определенного географического района или страны, товарная биржа может способствовать укреплению связей с региональными или международными покупателями и продавцами и тем самым стимулировать региональную интеграцию и торговлю Юг-Юг.
In the initial period of "catching up", governments may play a greater role in creating technology intermediaries, which can "spot" and assess technology, forecast technology needs, and bring together the potential technology receivers and sellers (Box 1). На первоначальном этапе "догоняющего развития" государство может играть более заметную роль в создании технологических посредников, которые могут выявлять и оценивать технологию, прогнозировать потребности в технологии, а также устанавливать контакты между потенциальными продавцами и получателями технологии (вставка 1).
In the standard for fresh chilli peppers, pungency remained an issue to be determined between buyers and sellers and, it was felt, that this should be reflected by the dried chilli pepper standard as well. В стандарте на свежие перцы стручковые острые вопрос об остроте решается между покупателями и продавцами, в связи с чем было высказано мнение, что такое же положение следует включить и в стандарт на сушеные перцы стручковые острые.