Generally, however, ICRC seeks to support self-reliance on the part of those who have been displaced for long periods of time through the provision of items such as agricultural tools and fishing equipment. |
Однако, вообще говоря, МККК стремится содействовать введению систем опоры на собственные силы для лиц, перемещенных на протяжении длительного периода времени, путем предоставления таких товаров, как сельскохозяйственное оборудование и рыболовные принадлежности. |
A continuation of the integrated Mission is crucial not only to ensure that the gains of the past year are not jeopardized, but also to support Timorese-owned solutions and self-reliance in addressing the many challenges ahead. |
Продолжение деятельности интегрированной миссии имеет решающее значение не только для обеспечения того, чтобы успехи, достигнутые в прошлом году, не оказались под угрозой, но и для поддержки разработанных тиморцами собственных решений и их опоры на собственные силы при решении многочисленных предстоящих задач. |
Finally, to promote self-reliance in public health services. |
соблюдение в рамках системы здравоохранения принципа опоры на собственные силы. |
Work continued on a community development project that aimed, among other things, at mobilizing local capacities and promoting self-reliance, within the context of promoting sustainable human development. |
Была продолжена работа над проектом, связанным с развитием общин, направленным, в том числе, на мобилизацию местного потенциала и пропаганду принципа опоры на собственные силы в рамках содействия устойчивому развитию человеческого потенциала. |
In addition, the INDISCO Programme aims at reducing poverty and strengthening the self-reliance of indigenous and tribal communities through cooperatives and self-help organizations. |
Кроме того, существует Межрегиональная программа поддержки общин коренного населения и племен с помощью кооперативов и других форм опоры на собственные силы, цель которой - сокращение масштабов нищеты и повышение уровня самообеспеченности общин коренного населения и племен посредством создания кооперативов и организаций самопомощи. |
The 60-year long history of the DPRK is a history of self-reliance in which Korean people established and strengthened the people-centred socialist system under the wise leadership of the great President Kim Il Sung and the great leader Kim Jong Il. |
Более 60-летняя история КНДР, можно сказать, является историей опоры на собственные силы, когда корейский народ под мудрым руководством великого вождя Ким Ир Сена и великого лидера Ким Чен Ира воздвиг и прославлял социализм, служащий интересам народных масс. |
"Contraceptive Self-Reliance Strategy" aims to help local government units (LGUs) provide FP services and commodities to their clientele. |
Ь) "Стратегия опоры на собственные силы в вопросах обеспечения контрацептическими средствами" направлена на то, чтобы помочь местным органам власти в обеспечении их жителей услугами и товарами, необходимыми для планирования размеров семьи. |
In the area of technical cooperation, the ILO Inter-Regional Programme to Support Self-reliance of Indigenous and Tribal Peoples project has supported indigenous women in Cordilleras, Bukidnon and Sarangani pilot sites in the Philippines, helping them participate in the management and control of their ancestral domains. |
Что касается технического сотрудничества, то в рамках проекта Межрегиональной программы МОТ по поддержке коренных народов и племен с целью обеспечения опоры на собственные силы осуществляется деятельность в интересах женщин, принадлежащих к коренному населению, в экспериментально-целевых районах в Кордильерах, Букидноне и Сарангани на Филиппинах. |
Upholding the banner of independence and self-reliance, Korean people successfully carried out the anti-imperialist, anti-feudal democratic revolution, post-war reconstruction and socialist construction, and established in 1958 the first socialist system in the East. |
Корейский народ, высоко подняв знамя самостоятельности, знамя опоры на собственные силы, успешно провел после освобождения страны восстановление и строительство, антиимпериалистическую и антифеодальную демократическую революцию, послевоенное восстановление и строительство, социалистическую революцию и в августе 1958 г. впервые на Востоке установил социалистический строй. |
The Inter-regional Programme to Support Self-Reliance of Indigenous and Tribal Communities through Cooperatives and other Self-Help Organizations (INDISCO) started operations in 1993 under the ILO/DANIDA programme for cooperative development in rural areas. |
В 1993 году под эгидой программы МОТ/ДАНИДА по развитию кооперативного движения в сельских районах начала осуществляться Межрегиональная программа в поддержку опоры на собственные силы коренных и племенных общин путем создания кооперативов и других организаций самопомощи (ИНДИСКО). |
The Tokyo Declaration, adopted at the conclusion of the Tokyo International Conference on African Development (TICAD) held in Japan, also emphasizes the importance of taking measures to assist Africa and enhance its self-reliance. |
В Декларации, принятой по завершении в Токио Международной конференции по развитию в Африке, состоявшейся в Японии, также подчеркивается значение принятия мер по оказанию помощи Африке и по укреплению ее концепции опоры на собственные силы. |
We commend the cooperation and collaboration among regional and subregional organizations, including through the exchange of information, the sharing of experiences and a greater acknowledgement of best practices in support of national endeavours aimed at promoting self-reliance. |
Мы высоко оцениваем сотрудничество и взаимодействие между региональными и субрегиональными организациями, в том числе обмен информацией, обмен опытом и передовой практикой в поддержку прилагаемых на национальном уровне усилий, направленных на содействие достижению цели опоры на собственные силы. |
In Bangladesh, for example, UNHCR completed a comprehensive profiling of all refugees in the camps to identify specific needs, as well as individual educational qualifications and skills, in order to better focus self-reliance opportunities and identify those in need of resettlement. |
В Бангладеш, например, УВКБ завершило всеобъемлющее профилирование всех беженцев в лагерях для выявления специфических потребностей, а также для установления уровня образования и навыков этих беженцев в целях более целенаправленного создания возможностей для опоры на собственные силы и для определения тех, кто нуждается в переселении. |
A focus for the Ministry of Pacific Island Affairs during this reporting period has been the development of the Pacific Prosperity Strategy aims to shift the attention of Pacific peoples from social disparity towards self-reliance and economic prosperity. |
В центре внимания министерства по делам народностей тихоокеанских островов в этот период находилась разработка Стратегии процветания народностей тихоокеанских островов, которая направлена на переключение внимания народностей тихоокеанских островов с вопросов социального неравенства на концепцию опоры на собственные силы и экономического развития. |