It stresses the self-reliance and self-determination of Governments and people. |
В рамках этого процесса ключевыми факторами являются самообеспеченность и самоопределение правительств и народов. |
Still, self-reliance and empowerment of refugees is important. |
И все же самообеспеченность беженцев и предоставление им соответствующих возможностей имеют важное значение. |
UNHCR is committed to supporting the self-reliance of refugees through livelihood interventions. |
УВКБ ООН стремится поддерживать самообеспеченность беженцев за счет интервенций по налаживанию жизнеобеспечения. |
By promoting personal entrepreneurship and stimulating creativity and self-reliance, microcredit was an effective tool for social change. |
Содействуя частному предпринимательству и стимулируя творческий подход и самообеспеченность, микрокредиты являются эффективным инструментом социальных преобразований. |
The relief and social services programme continued to promote participation, self-reliance, organizational network building, revenue generation and project development skills. |
При осуществлении программы чрезвычайной помощи и социальных услуг упор, как и прежде, делался на участие, самообеспеченность, создание организационных структур, приносящую доход деятельность и навыки разработки проектов. |
The programme aimed to ensure food safety, increase self-reliance and eliminate import dependence. |
Программа имеет целью добиться продовольственной безопасности, повысить самообеспеченность и ликвидировать зависимость от импорта. |
Continuing UNU efforts 10/ have explored the implications of returning to a long-run growth path supported by a degree of external self-reliance and a socially acceptable internal income distribution. |
УООН также изучал 10/ последствия возвращения к политике долгосрочного развития, опирающейся на определенную внешнюю самообеспеченность и приемлемое для общества внутреннее распределение доходов. |
(c) To ensure the dignity and promote the self-reliance of persons with disabilities. |
с) гарантировать достоинство и поощрять самообеспеченность лиц с инвалидностью. |
In operational terms, NGOs are recognized for their capacity to work at the grass-roots level, directly with poor communities, through programmes that emphasize empowerment and self-reliance. |
Что касается оперативной деятельности, то общепризнанной является способность НПО работать на низовом уровне, непосредственно с бедными общинами, путем проведения программ, имеющих своей главной целью предоставление более широких прав и самообеспеченность. |
The goals set by the New Agenda were to fully integrate rural areas into the national economy and to achieve food security and strengthen self-reliance in food. |
В Новой программе установлены цели добиться всесторонней интеграции сельских районов в национальную экономику, а также достичь продовольственной безопасности и укрепить самообеспеченность продовольствием. |
Many benefits accrue from strengthening capacities in host communities, enhancing self-reliance, providing access to education and health care and stimulating the local economy. |
Укрепление потенциала местных общин приносит огромную пользу, повышая самообеспеченность, расширяя доступ к образованию и здравоохранению, а также стимулируя развитие местной экономики. |
Many of the priorities now advocated by international development institutions, such as human development, environmental conservation, self-reliance, decentralisation, participation and empowerment, are not new for Bhutan. |
В Бутане взяты на вооружение многие приоритеты, отстаиваемые в настоящий момент международными организациями по вопросам развития, как, например, развитие людских ресурсов, сохранение окружающей среды, самообеспеченность, децентрализация, участие и расширение возможностей. |
Evidence shows that a combination of factors is necessary for women to exercise their reproductive rights: appropriate legal provisions, self-reliance, literacy, reasonable economic independence and the availability of health and family planning services, means and information. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что для осуществления женщинами своих репродуктивных прав необходим ряд факторов: надлежащие правовые положения, самообеспеченность, грамотность, разумная экономическая независимость и наличие услуг в области здравоохранения и планирования семьи, соответствующие средства и информация. |
The ultimate goal is to enable enterprises to carry out effective trade operations by building up a structure of institutions and servicing capability leading to a pro-trade environment and self-reliance in technical competencies. |
Конечная цель сводится к оказанию предприятиям помощи в проведении эффективных торговых операций путем создания структуры учреждений и обслуживающего механизма, благодаря которым возникают благоприятные условия для торговли и самообеспеченность в технических областях. |
There are instances, for example in Italy, where such an approach has created a considerable degree of independence and self-reliance among SMEs and has fostered rather than hindered their development. |
В некоторых случаях, например в Италии, такой подход влечет за собой значительную независимость и самообеспеченность МСП и содействует, а не препятствует их развитию. |
To enhance their national capacities and self-reliance, small island developing States, with the assistance and support of the international community, should actively promote human resources development programmes including education, training and skills development. |
Для того чтобы усилить свой национальный потенциал и самообеспеченность, малые островные развивающиеся государства, с помощью и поддержкой международного сообщества, должны активно содействовать программам развития людских ресурсов, включая образование, профессиональную подготовку и повышение квалификации. |
The international community should also consider such measures as the transfer of technology to developing countries to enable them to produce and distribute high-quality contraceptives and other commodities essential to reproductive health services, in order to strengthen the self-reliance of those countries. |
Международное сообщество должно также рассмотреть меры, такие, как передача технологий развивающимся странам, которые позволили бы им производить и распространять высококачественные противозачаточные средства и другие товары, насущно необходимые службам охраны репродуктивного здоровья, с тем чтобы повысить самообеспеченность этих стран. |
In particular, UNHCR will, over the next two years, build on the willingness expressed by several Governments in West and Southern Africa to strengthen the self-reliance of residual groups of refugees and/or to facilitate their local integration. |
В частности, в следующие два года УВКБ будет опираться на готовность, выраженную несколькими правительствами стран запада и юга Африки, укреплять самообеспеченность остающихся групп беженцев и/или способствовать их местной интеграции. |
Others reiterated that self-reliance, while an important part of protecting human rights and achieving a dignified durable solution, was not a solution in itself. |
Другие подчеркнули, что самообеспеченность, будучи важной частью защиты прав человека и достижения долгосрочного решения проблем при уважении достоинства, сама по себе решением не является. |
The delegation stated that in order to continue efforts to improve the living conditions of persons with disabilities, Jordan had taken many steps aimed at achieving this goal, including supporting their right to live independently, integration in the community and self-reliance. |
Делегация отметила, что в целях осуществления дальнейших усилий по улучшению условий жизни инвалидов Иордания приняла многочисленные меры, направленные на достижение этой цели, в том числе поддерживающие их право на самостоятельный образ жизни, их интеграцию в жизнь общества и самообеспеченность. |
118.113. Further intensify its efforts to raise the living standards of persons with disabilities, in particular to support their right to social inclusion and self-reliance (Malaysia); 118.114. |
118.113 обеспечить дальнейшую активизацию усилий по повышению уровня жизни инвалидов посредством, в частности, укрепления их права на социальную интеграцию и самообеспеченность (Малайзия); |
The self-reliance orientation has started to become accepted by local authorities, UNHCR's implementing and operational partners, and also increasingly by the refugees themselves, despite the envisaged reduction in direct material assistance to the settlements in the coming years. |
Ориентация на самообеспеченность начала пользоваться поддержкой местных властей, партнеров-исполнителей и оперативных партнеров УВКБ, а также - во все большей степени - самих беженцев, несмотря на предусмотренное в предстоящие годы сокращение непосредственной материальной помощи поселениям беженцев. |
It gives highest priority to eliminating poverty, integrating women in the development process, self-reliance and self-determination of people and Governments, including respect for the rights of indigenous people. |
В качестве самых приоритетных элементов в этой концепции фигурируют искоренение нищеты, интеграция женщин в процесс развития, самообеспеченность и самоопределение народов и правительств, включая уважение прав коренных народов. |
The Government is mindful of the concerns of the Security Council delegation that the support and assistance of the United Nations and the international community be seen as strengthening democratic institutions, rule of law and self-reliance rather than fostering a climate of dependency. |
Правительство учитывает обеспокоенность делегации Совета Безопасности тем, чтобы помощь и поддержка Организации Объединенных Наций и международного сообщества обязательно расценивались как меры, укрепляющие демократические институты, верховенство права и самообеспеченность, а не как меры, способствующие закреплению зависимости. |
The Representative encouraged the Government to continue their efforts to address these issues, to reduce both the isolation and the insular effects experienced by some displaced communities, and to promote self-reliance and the full economic and social integration of internally displaced persons. |
Представитель призвал правительство по-прежнему прилагать усилия к решению этих вопросов, чтобы сократить последствия изоляции и замкнутости, с которыми сталкиваются некоторые перемещенные общины, и поощрять самообеспеченность и полную экономическую и социальную интеграцию внутренне перемещенных лиц. |