UNAMI has continued to develop its logistic support capabilities to ensure self-reliance. |
МООНСИ продолжает наращивать свои возможности в плане материально-технического снабжения, с тем чтобы обеспечить опору на собственные силы. |
The advantages of using commercial satellite imagery include self-reliance, flexibility and the timely delivery of information. |
Преимущества использования спутниковых снимков, получаемых на коммерческой основе, включают в себя опору на собственные силы, гибкость и своевременное получение информации. |
In the same spirit, efforts are being focused on mainstreaming a self-reliance approach in assistance programmes. |
В том же русле предпринимаемые усилия направлены на включение в программы оказание помощи подхода, предусматривающего опору на собственные силы. |
It underlines a number of important principles on which development must be based including equality, non-discrimination, solidarity, self-reliance and social justice. |
В этом документе подчеркивается целый ряд важных принципов, на которых должно основываться развитие, включая равенство, недискриминацию, солидарность, опору на собственные силы и социальную справедливость. |
Local authorities' financial resources should be commensurate with their tasks and responsibilities and ensure financial sustainability and self-reliance. |
Финансовые ресурсы местных органов власти должны быть соразмерны их задачам и функциям и обеспечивать финансовую устойчивость и опору на собственные силы. |
The guiding principles for all Five Year Plans, including sustainability and self-reliance, have created a favourable environment for building on achievements to continue to improve the situation of women. |
Благодаря заложенным во все пятилетние планы руководящим принципам, предусматривающим устойчивость и опору на собственные силы, возникли благоприятные условия для продолжения деятельности по улучшению положения женщин с опорой на уже имеющиеся достижения. |
In addition, more responsibility has to be delegated for rural sanitation to the local level, with corresponding budget allocations and accountability, with particular emphasis on community participation, self-reliance and the central role of women in water resource management. |
Кроме того, необходимо делегировать более широкие полномочия в отношении водоснабжения сельских районов на местный уровень при условии выделения надлежащих бюджетных ассигнований и обеспечения отчетности с особым упором на участие общин, опору на собственные силы и ведущую роль женщин в управлении водными ресурсами. |
By using the multisectoral and people-centred focus of the human security concept, the projects succeed in bringing additional partners, promoting self-reliance and offering sustainable opportunities for dignified livelihoods. |
Используя межсекторальный и ориентированный на интересы людей подход, характерный для концепции безопасности человека, указанные проекты успешно привлекают новых партнеров, стимулируют опору на собственные силы и создают устойчивые возможности получения достойных источников средств существования. |
The country is under one-party rule, premised on the ideology of juche - nominally based on self-reliance, which is in reality a form of ruler-based nationalism, driven by a relentless propaganda machine. |
В КНДР действует режим однопартийного правления, основанного на идеологии "чучхе", которая номинально предполагает опору на собственные силы, но на практике представляет собой определенную форму национализма, основанного на единоличном правлении лидера и насаждаемого беспощадной пропагандистской машиной. |
The aim is to reduce adjustment problems and to encourage self-reliance. |
Цель состоит в том, чтобы ослабить остроту проблем адаптации и содействовать формированию личной ответственности за опору на собственные силы. |