| Access to job opportunities supports women's self-reliance and ensures their livelihoods. | Наличие доступа к возможностям занятости поддерживает самостоятельность женщин и позволяет им получать средства к существованию. |
| On the other hand, international organizations aim to increase the self-reliance of Afghan refugees. | С другой стороны, международные организации прилагают усилия с целью повысить самостоятельность афганских беженцев. |
| National self-reliance is among Papua New Guinea's constitutional goals and directive principles. | Национальная самостоятельность стоит в ряду целей и директивных принципов, закрепленных в конституции Папуа-Новой Гвинеи. |
| In Madagascar, UNV has mobilized communities to help marginalized young people regain their confidence and self-reliance. | На Мадагаскаре ДООН мобилизовала общины, для того чтобы помочь обездоленной молодежи вновь обрести уверенность в себе и самостоятельность. |
| It has shown increased self-reliance in planning operations and continues to make gains in its ability to execute operations. | Армия продолжала демонстрировать все большую самостоятельность в планировании операций и укреплять свою способность осуществлять операции. |
| Enhanced rights to self-reliance and self-responsibility of schools shall be coupled with the completion of transparent mechanisms, which ensure the supervision of State's agencies, mass organizations and society. | Расширение права на самостоятельность и повышение ответственности школ должны сопровождаться созданием транспарентных механизмов, обеспечивающих надзор со стороны государственных ведомств, массовых организаций и общества. |
| More than ever, that requires of us self-reliance through solidarity, through developing everybody's capacities, and through partnership for the poorest and most underprivileged. | Сейчас как никогда ранее для этого от нас требуется самостоятельность на основе солидарности, развития потенциала всех стран и укрепления партнерства в интересах самых бедных и обездоленных слоев населения. |
| Second, there are national defense efforts, encouraged by the US, increasingly aimed at greater self-reliance in the event that China's rise becomes a military threat. | Во-вторых, существуют национальные усилия обороны, поощряемые США, направленные на большую самостоятельность в том случае, если подъем Китая становится военной угрозой. |
| It was also important for developing countries to pursue greater economic self-reliance, while strengthening international economic cooperation in order to promote development and achieve sustainable economic growth. | Важно также, чтобы развивающиеся страны получили широкую экономическую самостоятельность, что позволит укрепить международное экономическое сотрудничество в целях содействия развитию и одновременно обеспечить устойчивый экономический рост. |
| They advocate the spirit of "four selfs": self-respect, self-confidence, self-reliance and self-improvement, with emphasis on ideological, ethical and educational progress. | Они пропагандируют четыре характеристики в плане "само-": "самоуважение", "самоуверенность", "самостоятельность" и "самосовершенствование" с упором на идеологический, этический и просветительский прогресс. |
| In the background, New Zealand is working with Tokelau to reach agreement on a framework for economic development, looking out 10 years, which promotes greater self-reliance. | На этом фоне Новая Зеландия сотрудничает с Токелау с целью достичь соглашения об основе экономического развития с расчетом на десять лет, которое обеспечивает большую самостоятельность. |
| The UNAMI Safety and Security Unit continues to enhance its capabilities, improve its operational self-reliance and expand its capacity by recruiting suitably qualified protection officers. | Подразделение охраны и безопасности МООНСИ продолжает укреплять свои возможности, повышать свою оперативную самостоятельность и укреплять свой потенциал путем набора достаточно квалифицированных специалистов охраны. |
| The United Nations and the international community should ensure equal participation of girls and boys in school, medical care for expectant mothers, financial self-reliance for women and freedom from the fear of violence. | Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны обеспечить равное участие девочек и мальчиков в школьном обучении, медицинский уход за будущими матерями, финансовую самостоятельность женщин и свободу от страха насилия. |
| Strength and self-reliance are expressed within a marriage through respect and equality rather than through violence and domination, | в браке сила и самостоятельность выражаются через уважение и равенство, а не через насилие и превосходство; |
| When the time came to make the transition from emergency relief to rehabilitation and reconstruction, however, it was essential to offer a durable solution to refugees and IDPs, allowing them to regain their self-reliance and dignity as full partners in the national reconciliation process. | Но в рамках переходного периода от чрезвычайной помощи к деятельности по восстановлению и реконструкции необходимо предлагать и долгосрочные решения для беженцев и перемещенных лиц, которые позволят им вновь обрести самостоятельность и достоинство в качестве полноправных участников процесса национального примирения. |
| The youth development programmes devised in India over the years have focussed on personality development, qualities of citizenship, enhanced commitment to community service, social justice, self-reliance, national integration and humanism. | Разрабатываемые в Индии на протяжении многих лет программы по развитию молодежи ориентированы на воспитание личности, гражданских качеств, готовности служить обществу, на обеспечение социальной справедливости, самостоятельность, национальную интеграцию и гуманизм. |
| The process of returning refugees continued to be a difficult one, however, and should be supported by efforts to help the refugees recover a satisfactory level of self-reliance. | Возвращение беженцев по-прежнему остается сложным процессом, который необходимо поддержать, оказывая помощь соответствующим лицам, чтобы они смогли вновь приобрести достаточную самостоятельность. |
| Recognizing the need for the United Nations system to play a lead role in this area, CCPOQ has developed guidelines for national execution that have as key objectives the enhancement of capacity-building, self-reliance, the building of national institutions, effective management and sustainability. | Сознавая необходимость того, что системы Организации Объединенных Наций должны играть лидирующую роль в этой сфере, ККПОВ выработала руководящие указания для национального исполнения, ключевой целью которых является укрепление национального потенциала, самостоятельность, укрепление национальных организаций, эффективное управление и устойчивость. |
| The Act encourages women to improve and protect themselves by calling on women to cultivate self-respect, self-confidence, self-reliance and self-improvement, to use legal means to protect their lawful rights and interests, to respect laws and social morality and to discharge their legal obligations. | Закон поощряет стремление женщин к самосовершенствованию и обеспечению самозащиты, призывая их проявлять самоуважение, уверенность в своих силах, самостоятельность и стремление к самосовершенствованию, защищать свои законные права и интересы с помощью юридических средств, соблюдать законы, придерживаться социальной этики и выполнять свои юридические обязанности. |
| People's Movement for Self-Reliance (PMSR); | Народное движение за самостоятельность (ПМСР); |
| B. Self-esteem and self-reliance | В. Самоуважение и самостоятельность |
| We, the FRELU-Hergert GmbH, will help you to restore your independence and self-reliance. | Мы, ФРЕЛУ-Хергерт ГмбХ, хотим помочь Вам вновь обрести свою независимость и самостоятельность. |
| In addition, the Government had initiated training programmes and poverty reduction schemes centred around increasing women's economic self-reliance through income-generating projects and increased access to soft loans. | Кроме того, правительство разработало государственные программы по профессиональной подготовке и снижению уровня нищеты, цель которых - повысить экономическую самостоятельность женщин путем их включения в проекты осуществления деятельности, приносящей доход, и предоставления им льготных кредитов. |
| Realizing that Women Development requires moving towards multi-dimensional direction, this programme has been reframed incorporating various approaches such as gender empowerment, economic self-reliance and equality approach. | Исходя из понимания того, что развитие женщин требует прогресса во многих областях, данная программа была переформулирована с целью включения таких различных подходов, как создание возможностей с учетом гендерных интересов, хозяйственная самостоятельность и равенство. |
| The szlachta citizens of the Commonwealth praised the right of resistance, the social contract, the liberty of the individual, the principle of government by consent, the value of self-reliance - all widespread concepts found in the modern, liberal democracies. | Представители шляхты имели право на сопротивление, социальный контракт свободу личности, принцип управления на основе согласия, самостоятельность - все эти признаки существуют в концепции совеременной либеральной демократии. |