It gives women a feeling of freedom and self-reliance. |
Он даёт женщинам ощущение свободы и независимости. |
Why learn self-reliance when the industrial machine depends on constant consumption? |
Зачем учиться независимости, если индустриальная машина зависит от постоянного потребления? |
Many CARICOM countries had national policies favouring the integration of disabled persons, encouraging their self-reliance and participation in socio-economic development and preventing their marginalization and all forms of discrimination against them. |
В ряде стран КАРИКОМ уже разработаны стратегии обеспечения интеграции инвалидов, нацеленные на поощрение их независимости и участия в социально-экономическом развитии и на недопущение их маргинализации и любых форм дискриминации в отношении их. |
Measures are required, especially in developing countries, to increase women's ability to earn an adequate income so as to achieve economic self-reliance. |
Необходимо принять меры - прежде всего в развивающихся странах - по предоставлению женщинам бóльших возможностей получения надлежащего дохода, позволяющего достичь экономической независимости. |
We hope that the elections will help the early realization of self-reliance and self-sustainability in Bosnia and Herzegovina, so as to enhance peace and stability in the Balkan region. |
Мы надеемся, что выборы помогут как можно быстрее достичь независимости и самостоятельности в Боснии и Герцеговине, а также установить мир и стабильность в балканском регионе. |
The aim is to facilitate and encourage active participation, development of Czech language competences, economic self-reliance and social orientation of foreigners, as well as to build conflict-free relations between foreigners and Czech society. |
Ее целью является облегчение и упрощение активного участия в жизни общества и овладения чешским языком, экономической независимости и социальной ориентации иностранных граждан, а также создание бесконфликтных отношений между иностранцами и чешским обществом. |
Its independence and self-reliance are a proper objective. |
Так что задача состоит в обеспечении его независимости и самостоятельности. |
Viet Nam implements a foreign policy based on independence, self-reliance and comprehensive international integration for peace, cooperation and development. |
Вьетнам проводит внешнюю политику на основе независимости, самообеспечения и всестороннего участия на международном уровне в процессе интеграции в интересах мира, сотрудничества и развития. |
The aim is to promote the participants' economic independence and self-reliance. |
Задача состоит в содействии повышению экономической независимости и самостоятельности женщин. |
The programme, financed by the Government of Saudi Arabia, enhanced self-sufficiency and self-reliance in the participating countries. |
Эта программа, финансировавшаяся правительством Саудовской Аравии, позволила повысить степень самообеспеченности и экономической независимости участвующих стран. |
The programme aims to assist people in crisis to achieve the maximum degree of self-reliance and independence. |
Программа направлена на оказание поддержки лицам, находящимся в кризисной ситуации, с целью достижения максимальной самообеспеченности и независимости. |
encouraging and supporting self-reliance and independence from welfare; |
поощрение и поддержка принципов самообеспеченности и независимости от системы социального обеспечения; |
Viet Nam has been pursuing the consistent foreign policy of independence, self-reliance, diversification and multilateralisation of international relations. |
В международных отношениях Вьетнам последовательно проводит политику независимости, опоры на собственные силы, диверсификации и многосторонности. |
Many member States, however, have developed programmes for income-generating activities and microcredit schemes to ensure the self-reliance and independence of families. |
Тем не менее, многие государства-члены разработали программы в области приносящих доход видов деятельности и системы микрокредитования для обеспечения опоры на собственные силы и независимости семей. |
More recently the aim has been to promote more independence and self-reliance on the part of those who settle in the country. |
В последнее время прилагаются усилия для поощрения большей независимости и самостоятельности поселившихся в стране лиц. |
South-South cooperation was an expression of solidarity, self-reliance and economic independence, and therefore required the support of the United Nations system. |
Сотрудничество по линии Юг - Юг - это выражение солидарности, опоры на собственные силы и экономической независимости и поэтому требует поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
It is not nearly enough to ensure political suffrage and freedom of expression, although these are extremely important, without establishing mechanisms to foster social self-reliance and economic independence. |
Отнюдь недостаточно обеспечить политическое избирательное право и свободу выражения, хотя они чрезвычайно важны, без создания механизмов укрепления социального самообеспечения и экономической независимости. |
These measures have increased women's self-reliance and independence, whilst also strengthening the family as a unit. |
Эти меры способствовали укреплению уверенности женщин в своих силах и их независимости, а также укреплению единства семьи. |
For every young person a decent job is an important step towards completing the transition to adulthood and a milestone towards achieving independence and self-reliance. |
Для каждого юноши и девушки достойная работа является важным шагом во взрослую жизнь и этапом на пути к обретению независимости и самостоятельности. |
For every young person, a job offering decent work is an important step in completing the transition to adulthood and a milestone towards achieving independence and self-reliance. |
Для каждого молодого человека получение достойной работы является важным шагом в завершении перехода к взрослому периоду жизни и вехой на пути к независимости и самообеспеченности. |
A job, with decent conditions, was central to everyone's participation in society, to their independence, self-reliance, identity and dignity. |
Работа в достойных условиях является центральным элементом обеспечения участия каждого человека в жизни общества, его независимости, самостоятельности, уважения личности и достоинства. |
Prepare children for assuming responsibility for their own conduct and teach them independence and self-reliance in life. |
готовить детей к ответственному отношению к своему собственному поведению и учить их независимости и умению полагаться на собственные силы; |
Viet Nam consistently pursues a foreign policy of national independence, self-reliance, openness, diversification and multilateralization of international relations, and being a friend and reliable partner in the international community. |
Вьетнам последовательно проводит внешнюю политику национальной независимости, опоры на собственные силы, открытости, диверсификации и многосторонности в международных отношениях и выступает как друг и надежный партнер в рамках международного сообщества. |
Similar efforts are supported in the Philippines, with emphasis on helping families to cope with disabled members and on providing support for capability-building programmes to develop self-reliance and independence. |
Поддержка аналогичных мер осуществляется на Филиппинах, где сделан упор на оказание помощи по уходу семьям, имеющим инвалидов, и обеспечение поддержки программ по восстановлению и развитию способностей и навыков инвалидов в целях укрепления их самостоятельности и независимости. |
Inasmuch as legal awareness and the empowerment of women are concerned, much more is needed to overcome the existing economic hurdles, alleviate poverty, and promote self-reliance, financial independence and security in the broadest sense. |
В плане правовой грамотности и расширения возможностей женщин необходимо сделать гораздо больше для устранения существующих барьеров экономического характера, смягчения остроты проблемы нищеты, а также для содействия самостоятельности, финансовой независимости и безопасности в самом широком смысле. |