These include equality, non-discrimination, social justice, solidarity and self-reliance. |
К числу этих принципов относятся равноправие, отказ от дискриминации, социальная справедливость, солидарность и опора на собственные силы. |
Typically, they believe in self-reliance, having successful careers, feeling a part of the wider world and pragmatism. |
Их характеризует опора на собственные силы, ориентация на успешную карьеру, ощущение себя частью открытого мира, прагматизм. |
This is particularly important if full advantage is to be taken of community-based approaches and self-reliance as tools for sustainability. |
Это особенно важно в случае необходимости в полной мере извлечь те преимущества, которые дают выработанные на базе общины подходы и опора на собственные силы как средство обеспечения устойчивости. |
There are two options for achieving food security at the national level: self-sufficiency and self-reliance. |
Есть две возможности достижения продовольственной безопасности на национальном уровне: самообеспеченность и опора на собственные силы. |
Poverty elimination, self-reliance and self-determination of individuals and peoples are at the centre of this approach. |
При таком подходе центральное место занимают ликвидация нищеты, опора на собственные силы и самоопределение отдельных лиц и народов. |
In such circumstances, self-reliance as a declared objective of some local community or a country should not compromise the question of sustainability. |
В этих условиях опора на собственные силы в качестве заявленной некоторыми местными общинами или странами цели не должна наносить ущерба задачам в области устойчивого развития. |
Fifth, the Democratic People's Republic of Korea has for a long time had a centrally planned economy and followed the juche (self-reliance) ideology. |
В-пятых, Корейская Народно-Демократическая Республика на протяжении долгого времени является страной с централизованным плановым хозяйством и придерживается идеологии чучхе (опора на собственные силы). |
Similarly, the Code provides for punishment by labour for up to two years for an agricultural supervisor should he fail to give directions to farmers in accordance with juche (self-reliance) agricultural methods. |
Сходным образом Кодекс предусматривает наказание до двух лет принудительных работ в случае, если руководитель в сфере сельского хозяйства не смог дать фермерам указания в соответствии с сельскохозяйственными методами чучхе (опора на собственные силы). |
It is alleged that for their first three months in the Democratic People's Republic of Korea the family was placed in a remote mountainous region, where they were educated in the juche (self-reliance) ideology and the political theory of Kim Il Sung. |
ЗЗ. Согласно утверждениям, на время первых трех месяцев пребывания в Корейской Народно-Демократической Республике семью поселили в отдаленный горный район, где их обучали идеям чучхе (опора на собственные силы) и политической теории Ким Ир Сена. |
Late in 1993 the drafting began, and as of 24 January 1994 its implementation, of the programme of monetary reconstruction and economic recovery of Yugoslavia, the basic precept of which is self-reliance and drawing on remaining internal reserves. |
В конце 1993 года началась работа над программой валютного и экономического восстановления Югославии, основная предпосылка которой - опора на собственные силы с использованием остающихся внутренних резервов, а 24 января 1994 года страна приступила к ее осуществлению. |
HRW informed that the DPRK's laws, including its labor laws, are based on the country's state ideologies of "juche" (self-reliance), socialism, communism and the policies of the Workers' Party. |
ХРУ сообщила, что законы КНДР, включая ее трудовые законы, основаны на принятой в стране государственной идеологии "чучхе" (опора на собственные силы), социализма, коммунизма и политике Трудовой партии. |
Self-reliance enhanced the protection of a number of refugees pending a durable solution and also brought benefits to local communities. |
Опора на собственные силы увеличила степень защиты ряда беженцев при отыскании долгосрочного решения, а также принесла определенные выгоды местным общинам. |
Self-reliance is an important means of empowering refugees, thus enhancing their protection pending a durable solution. |
Опора на собственные силы является важным средством расширения возможностей беженцев, повышая степень их защиты впредь до отыскания долговременного решения. |
Self-reliance has been the major underpinning of this endeavour to achieve development. |
Опора на собственные силы является лейтмотивом наших усилий, направленных на обеспечение развития. |
The development plans of Botswana have always been based upon the five national principles, which are Democracy, Development, Self-reliance Unity and Botho. |
В основе планов развития Ботсваны всегда лежали пять национальных принципов: демократия, развитие, опора на собственные силы, единство и ботхо. |
Self-reliance is seen as a process whereby refugees are enabled to care for themselves, receive the same services as nationals and are less dependent on humanitarian inputs. |
Опора на собственные силы рассматривается как процесс, позволяющий беженцам заботиться о самих себе, получать те же услуги, что и услуги, предоставляемые гражданам, и в меньшей степени зависеть от гуманитарной помощи. |
Self-reliance is part of the national character of Belarusians. |
Черта национального характера белорусов - опора на собственные силы. |
(a) Self-reliance, with intensification of efforts to facilitate economic integration and cooperation, including South-South cooperation. |
а) опора на собственные силы с активизацией деятельности по содействию экономической интеграции и сотрудничеству, включая сотрудничество по линии Юг-Юг. |