Английский - русский
Перевод слова Self-reliance

Перевод self-reliance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Самообеспеченность (примеров 43)
By promoting personal entrepreneurship and stimulating creativity and self-reliance, microcredit was an effective tool for social change. Содействуя частному предпринимательству и стимулируя творческий подход и самообеспеченность, микрокредиты являются эффективным инструментом социальных преобразований.
The best route to economic revitalization lay in self-reliance. In that connection, it was encouraging to note that the developing countries were striving to restructure their economies, to create market economies, to open their markets and to improve the investment climate. Поскольку самообеспеченность является лучшим средством оживления экономики страны, отрадно отметить, что развивающиеся страны пытаются провести структурную перестройку своей экономики, создать рыночную экономику, открыть свои рынки и улучшить условия для инвестиций.
To support community self-reliance and democracy by ensuring people-centred, free and independent non-commercial media infrastructures, including community radio, telephone and personal computers. поддерживать самообеспеченность и демократию на уровне общин путем обеспечения функционирования нацеленных на удовлетворение нужд человека, свободных и независимых некоммерческих информационных инфраструктур, включая общинное радио, телефон и персональные компьютеры;
There are two options for achieving food security at the national level: self-sufficiency and self-reliance. Есть две возможности достижения продовольственной безопасности на национальном уровне: самообеспеченность и опора на собственные силы.
In this vein, another delegation recommended the study of his country's experience, in which giving refugees the right to work had led to self-reliance without affecting the agrarian rights of the local population. В этой связи одна делегация рекомендовала провести исследование для изучения опыта ее страны, в которой предоставление беженцам права на работу привело к переходу на самообеспеченность и в то же время не затронуло аграрных прав местного населения.
Больше примеров...
Самообеспечение (примеров 25)
Peace could not be achieved without development, and self-reliance was a major national objective for the developing countries. Мира нельзя достичь без развития, и самообеспечение является одной из важнейших национальных целей развивающихся стран.
In implementing the Habitat Agenda, we are encouraging self-reliance in village development. Осуществляя Повестку дня Хабитата, мы поощряем самообеспечение в развитии поселков.
The country support teams provided technical assistance to countries on population and reproductive health while promoting national self-reliance. Вспомогательные страновые группы обеспечивали техническую помощь странам в вопросах народонаселения и репродуктивного здоровья, поощряя при этом национальное самообеспечение.
One delegation cautioned that linking relief and development and pursuing self-reliance for refugees could promote local integration, while discouraging voluntary repatriation as the preferred solution. Одна делегация предупредила, что связь между чрезвычайной помощью и развитием и курс на самообеспечение беженцев могут содействовать интеграции в местную среду, но при этом препятствовать выбору добровольной репатриации как самого оптимального решения.
With the overstretching of already limited resources, a new strategy was put in place to accentuate self-reliance and food security. Учитывая чрезмерную нагрузку на уже и так ограниченные ресурсы, была сформирована новая стратегия с упором на самообеспечение и продовольственную безопасность.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 35)
It has shown increased self-reliance in planning operations and continues to make gains in its ability to execute operations. Армия продолжала демонстрировать все большую самостоятельность в планировании операций и укреплять свою способность осуществлять операции.
Enhanced rights to self-reliance and self-responsibility of schools shall be coupled with the completion of transparent mechanisms, which ensure the supervision of State's agencies, mass organizations and society. Расширение права на самостоятельность и повышение ответственности школ должны сопровождаться созданием транспарентных механизмов, обеспечивающих надзор со стороны государственных ведомств, массовых организаций и общества.
The new FAO programme on emergency and post-crisis management is aimed at enhancing livelihoods, reducing vulnerability, increasing self-reliance and enabling an exit from food aid. Новая программа ФАО по вопросам управления деятельностью в чрезвычайных и посткризисных ситуациях нацелена на то, чтобы улучшить жизнь людей, снизить степень их уязвимости, обеспечить большую самостоятельность и самодостаточность и позволить им обходиться без продовольственной помощи.
Self-reliance and livelihood opportunities for refugees, internally displaced persons and returnees remained a key objective for many of the United Nations organizations working in Africa. Одна из ключевых задач, стоящих перед многими организациями системы Организации Объединенных Наций, работающими в Африке, по-прежнему заключалась в том, чтобы обеспечить экономическую самостоятельность беженцев, внутренне перемещенных лиц и возвращенцев и предоставить им возможности для получения средств к существованию.
Furthermore, former detailed provisions concerning aspects, including financial aspects, of the management of these associations have now been deleted, thus allowing for greater self-reliance and self-determination. Помимо этого, ранее существовавшие подробные положения, касающиеся различных аспектов, включая финансовые, управления этими ассоциациями, в настоящее время отменены, что повышает их самостоятельность.
Больше примеров...
Самодостаточность (примеров 20)
It must have its exit and it must eventually strengthen the independence and self-reliance of countries where post-conflict peacebuilding missions are deployed. Они должны иметь стратегию выхода и должны в конечном итоге укреплять независимость и самодостаточность стран, в которых развернуты миссии по постконфликтному миростроительству.
The strategy focuses on the creation of jobs and economic opportunities for Aboriginal people in order to build Aboriginal self-reliance over the long term. В рамках этой программы первоочередное внимание уделяется созданию рабочих мест и экономических возможностей для коренного населения, позволяющих обеспечить самодостаточность на длительную перспективу.
The Office should promote sustained and balanced support for local actors, and nurture self-reliance; (h) The Office should emphasize and encourage effective implementation of human rights obligations by government authorities and other partners, with equitable and timely resource allocation from the State. Отделению следует поощрять оказание устойчивой и сбалансированной поддержки местным участникам процесса и формировать у них самодостаточность; h) Отделению следует выдвигать на первый план и поощрять эффективное осуществление обязательств в области прав человека государственными органами и другими партнерами наряду со справедливым и своевременным выделением государством соответствующих ресурсов.
The GON believes that the Ex-Haliyas communities have started gradually developing leadership and negotiation skills, self-confidence and self-reliance. По мнению ПН, среди членов общин бывших халийя постепенно формируются руководящие навыки и навыки ведения переговоров, возрастает уверенность в собственных силах и самодостаточность.
Furthermore, self-reliance has been critical for achieving durable solutions. Кроме того, экономическая самодостаточность имеет решающее значение для преодоления трудностей в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Опоры на собственные силы (примеров 89)
It combines public accountability, non-bureaucratic functioning and self-reliance. Его деятельность основана на сочетании принципов гласности, отсутствия бюрократии и опоры на собственные силы.
But often it starts earlier; in fact, from the very beginning one has to think in terms of solutions - fostering self-reliance and empowerment and providing education. Однако зачастую это начинается раньше; фактически с самого начала необходимо думать о поисках решений - об укреплении опоры на собственные силы и расширении прав и возможностей, а также об обеспечении образования.
Potential for self-reliance in countries is indicated by an increase in National staff from 56 per cent in 2000 to 68 per cent in 2005. Увеличение доли национальных сотрудников с 56 процентов в 2000 году до 68 процентов в 2005 году указывает на потенциал опоры на собственные силы в различных странах.
By allocating resources to development initiatives, African countries aim to jump-start economic growth on the continent, based on local ownership, responsibility and self-reliance, with a view to bringing about broad-based and sustainable development, as well as to attract foreign investment and assistance. Выделяя ресурсы на цели осуществления инициатив в области развития, африканские страны имеют целью стимулировать экономический рост своего континента на основе национального участия, ответственности и опоры на собственные силы, имея в виду достичь всеобъемлющего и устойчивого развития, а также привлечь иностранные инвестиции и помощь.
The 60-year long history of the DPRK is a history of self-reliance in which Korean people established and strengthened the people-centred socialist system under the wise leadership of the great President Kim Il Sung and the great leader Kim Jong Il. Более 60-летняя история КНДР, можно сказать, является историей опоры на собственные силы, когда корейский народ под мудрым руководством великого вождя Ким Ир Сена и великого лидера Ким Чен Ира воздвиг и прославлял социализм, служащий интересам народных масс.
Больше примеров...
Самопомощи (примеров 32)
(b) Vocational trainings to encourage self-reliance, especially for women; Ь) профессиональная подготовка для поощрения самопомощи с акцентом на женщин;
In response, since 2007, UNDP had been implementing a 'poorest of the poor' strategy within the integrated community development project, using a modified self-reliance group concept. В порядке выполнения этой рекомендации, начиная с 2007 года ПРООН в рамках комплексного проекта общинного развития осуществляет стратегию по оказанию помощи наибеднейшим слоям населения на основе модифицированной концепции групп самопомощи.
The observer also reported on an ILO programme which began in 1993 to support self-reliance of indigenous and tribal communities through cooperatives and other self-help organizations. Наблюдатель также проинформировал участников о программе МОТ, которая начала осуществляться в 1993 году с целью содействия обеспечению самодостаточности коренных народов и племен путем создания кооперативов и других организаций самопомощи.
An example of this type of contribution is the support UNV provides for the implementation of self-help initiatives in a wide range of areas on the part of local volunteer-based groups equipped with relevant skills and materials, resulting in increased local self-reliance. Примером такого вклада является поддержка, обеспечиваемая ДООН в деле осуществления инициатив в области самопомощи в широком круге областей по линии деятельности местных добровольческих групп, располагающих необходимыми знаниями и материалами, благодаря чему обеспечивается более высокий уровень самостоятельности на местах.
In addition, the INDISCO Programme aims at reducing poverty and strengthening the self-reliance of indigenous and tribal communities through cooperatives and self-help organizations. Кроме того, существует Межрегиональная программа поддержки общин коренного населения и племен с помощью кооперативов и других форм опоры на собственные силы, цель которой - сокращение масштабов нищеты и повышение уровня самообеспеченности общин коренного населения и племен посредством создания кооперативов и организаций самопомощи.
Больше примеров...
Опора на собственные силы (примеров 18)
Poverty elimination, self-reliance and self-determination of individuals and peoples are at the centre of this approach. При таком подходе центральное место занимают ликвидация нищеты, опора на собственные силы и самоопределение отдельных лиц и народов.
In such circumstances, self-reliance as a declared objective of some local community or a country should not compromise the question of sustainability. В этих условиях опора на собственные силы в качестве заявленной некоторыми местными общинами или странами цели не должна наносить ущерба задачам в области устойчивого развития.
Late in 1993 the drafting began, and as of 24 January 1994 its implementation, of the programme of monetary reconstruction and economic recovery of Yugoslavia, the basic precept of which is self-reliance and drawing on remaining internal reserves. В конце 1993 года началась работа над программой валютного и экономического восстановления Югославии, основная предпосылка которой - опора на собственные силы с использованием остающихся внутренних резервов, а 24 января 1994 года страна приступила к ее осуществлению.
Self-reliance is seen as a process whereby refugees are enabled to care for themselves, receive the same services as nationals and are less dependent on humanitarian inputs. Опора на собственные силы рассматривается как процесс, позволяющий беженцам заботиться о самих себе, получать те же услуги, что и услуги, предоставляемые гражданам, и в меньшей степени зависеть от гуманитарной помощи.
Self-reliance is part of the national character of Belarusians. Черта национального характера белорусов - опора на собственные силы.
Больше примеров...
Опоре на собственные силы (примеров 16)
Singapore's social security system is premised on self-reliance, a strong work ethic and family and community support. Система социального страхования Сингапура основана на опоре на собственные силы, прочной трудовой этике и поддержке семей и общин.
9.13 As explained in paragraph 9.7 of the previous report, we introduced in June 1999 a package of policy measures to promote self-reliance. 9.13 Как отмечалось в пункте 9.7 предыдущего доклада, в июне 1999 года мы приняли пакет политических мер, направленных на содействие опоре на собственные силы.
Fourthly, we teach children the ethic of work, personal initiative, honest gain and self-reliance. В-четвертых, мы учим детей рабочей этике, проявлению личной инициативы, достижению результатов честным трудом и опоре на собственные силы.
c) Take all appropriate measures to bring an end to situations of foreign occupation, armed conflict and terrorism, which remain a major obstacle for women with regard to their advancement, self-reliance and integration in the development planning of their society; с) принимать все надлежащие меры к тому, чтобы положить конец ситуациям, связанным с иностранной оккупацией, вооруженными конфликтами и терроризмом, которые по-прежнему серьезно препятствуют улучшению положения женщин, их опоре на собственные силы и участию в планировании развития их общества;
However, if the applicant is available for full-time work but is working less than 120 hours a month, he is required to join the Support for Self-reliance (SFS) Scheme (please refer to the ensuing section) as a condition of receiving assistance. Однако если проситель может работать полный рабочий день, но работает менее 120 часов в месяц, он должен вступить в Программу содействия опоре на собственные силы (ПОСС) (просьба обратиться к следующему разделу) в качестве условия для получения помощи.
Больше примеров...
Самообеспечиваемости (примеров 11)
Such measures are accompanied by efforts to encourage self-reliance among the refugee population. Такие меры сопровождаются усилиями по поощрению самообеспечиваемости беженцев.
The involvement of communities and all actors of civil society for full participation and maximum self-reliance should also draw on the resources, strengths and networks that exist at grass-roots levels. Привлечение человеческих коллективов и всех деятелей гражданского общества в интересах полного участия и максимальной самообеспечиваемости должно, кроме того, задействовать ресурсы, силы и структуры, существующие на низовых уровнях.
The tools will also find application in the rehabilitation and repair work of temporary shelter and in providing means for practical work by the beneficiaries themselves, promoting a degree of self-reliance. Этот инвентарь будет применяться также для восстановления и ремонта временного жилья и использоваться в практической работе самими бенефициарами, содействуя тем самым достижению определенной самообеспечиваемости.
The goal of achieving self-reliance has been in the agenda of major population and development meetings. ЗЗЗ. Цель достижения самообеспечиваемости фигурировала в повестках дня крупных конференций по вопросам народонаселения и развития.
The development of self-reliance through the training of national experts has been and remains one of the cornerstones of IMO's technical cooperation activities. Достижение самообеспечиваемости на основе подготовки национальных специалистов всегда являлось и продолжает оставаться одним из узловых моментов деятельности ИМО в области технического сотрудничества.
Больше примеров...
Опору на собственные силы (примеров 10)
UNAMI has continued to develop its logistic support capabilities to ensure self-reliance. МООНСИ продолжает наращивать свои возможности в плане материально-технического снабжения, с тем чтобы обеспечить опору на собственные силы.
Local authorities' financial resources should be commensurate with their tasks and responsibilities and ensure financial sustainability and self-reliance. Финансовые ресурсы местных органов власти должны быть соразмерны их задачам и функциям и обеспечивать финансовую устойчивость и опору на собственные силы.
The guiding principles for all Five Year Plans, including sustainability and self-reliance, have created a favourable environment for building on achievements to continue to improve the situation of women. Благодаря заложенным во все пятилетние планы руководящим принципам, предусматривающим устойчивость и опору на собственные силы, возникли благоприятные условия для продолжения деятельности по улучшению положения женщин с опорой на уже имеющиеся достижения.
In addition, more responsibility has to be delegated for rural sanitation to the local level, with corresponding budget allocations and accountability, with particular emphasis on community participation, self-reliance and the central role of women in water resource management. Кроме того, необходимо делегировать более широкие полномочия в отношении водоснабжения сельских районов на местный уровень при условии выделения надлежащих бюджетных ассигнований и обеспечения отчетности с особым упором на участие общин, опору на собственные силы и ведущую роль женщин в управлении водными ресурсами.
The aim is to reduce adjustment problems and to encourage self-reliance. Цель состоит в том, чтобы ослабить остроту проблем адаптации и содействовать формированию личной ответственности за опору на собственные силы.
Больше примеров...
Уверенности в себе (примеров 13)
A troubled and afflicted mankind looks to us, pleading for us to keep our rendezvous with destiny, that we will uphold the principles of self-reliance, self-discipline, morality, and above all, responsible liberty for every individual... Запутавшееся и больное человечество смотрит на нас, умоляя нас не уходить с этого свиданья с судьбой, поддерживать принципы уверенности в себе, самодисциплины, морали, и, превыше всего, ответственной свободы для каждой личности.
to assist the development of entrepreneurial skills, self-confidence and self-reliance; содействие формированию предпринимательских навыков, уверенности в себе и опоры на собственные силы;
This contributes to a strengthening of self-reliance and self-esteem. Это способствует укреплению их чувства уверенности в себе и самоуважения.
The overall positive impact of these activities should be gauged not only in terms of better living standards for women engaged in business, but also, and most importantly, in terms of the renewed sense of self-reliance associated with the expansion of individual initiative. В целом позитивные последствия этой деятельности должны рассматриваться не только с точки зрения достижения более высокого уровня жизни женщин, занятых в бизнесе, но также, что самое важное с точки зрения нового чувства уверенности в себе, которое связано с расширением индивидуальной инициативы.
As well, the new mandate of the Nunavut government, as set out in Pinasuaqtavut is focused on improving the health, prosperity, and self-reliance of Nunavummiut. Кроме того, новый мандат правительства Нунавута, изложенный в Пинасуктавут, направлен в первую очередь на улучшение здоровья, благополучия и уверенности в себе жителей Нунавута.
Больше примеров...
Независимости (примеров 43)
encouraging and supporting self-reliance and independence from welfare; поощрение и поддержка принципов самообеспеченности и независимости от системы социального обеспечения;
South-South cooperation was an expression of solidarity, self-reliance and economic independence, and therefore required the support of the United Nations system. Сотрудничество по линии Юг - Юг - это выражение солидарности, опоры на собственные силы и экономической независимости и поэтому требует поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций.
In the report, SCAE stated that it is important to promote support for the self-reliance of the elderly on the basis of the philosophy of "independence and harmonious coexistence" in light of differences in the situation between men and women and trends of the aging population. В этом докладе КСО отметил важность поощрения самостоятельности пожилых на основе принципа "независимости и гармоничного сосуществования" в свете различий положения мужчин и женщин и тенденций старения населения.
Increasingly aware of the importance of economic, social and cultural development and self-reliance of the Non-Self-Governing Territories and their peoples for the attainment and consolidation of genuine self-government and independence, все яснее сознавая значение экономического, социального и культурного развития и самообеспеченности несамоуправляющихся территорий и их народов для достижения и укрепления подлинного самоуправления и независимости,
In recent years it had become necessary to give priority not only to national independence and the exercise of self-determination but also to other pressing tasks such as achieving self-reliance and economic growth. ЗЗ. В последние годы к приоритетным целям достижения национальной независимости и осуществления права на самоопределение прибавились такие насущные задачи, как достижение самообеспеченности и экономический рост.
Больше примеров...