Английский - русский
Перевод слова Self-reliance

Перевод self-reliance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Самообеспеченность (примеров 43)
Others reiterated that self-reliance, while an important part of protecting human rights and achieving a dignified durable solution, was not a solution in itself. Другие подчеркнули, что самообеспеченность, будучи важной частью защиты прав человека и достижения долгосрочного решения проблем при уважении достоинства, сама по себе решением не является.
It gives highest priority to eliminating poverty, integrating women in the development process, self-reliance and self-determination of people and Governments, including respect for the rights of indigenous people. В качестве самых приоритетных элементов в этой концепции фигурируют искоренение нищеты, интеграция женщин в процесс развития, самообеспеченность и самоопределение народов и правительств, включая уважение прав коренных народов.
The Representative encouraged the Government to continue their efforts to address these issues, to reduce both the isolation and the insular effects experienced by some displaced communities, and to promote self-reliance and the full economic and social integration of internally displaced persons. Представитель призвал правительство по-прежнему прилагать усилия к решению этих вопросов, чтобы сократить последствия изоляции и замкнутости, с которыми сталкиваются некоторые перемещенные общины, и поощрять самообеспеченность и полную экономическую и социальную интеграцию внутренне перемещенных лиц.
The concept adheres to self-reliance in terms of natural resources, building own capacity, seeking resources locally and develop them to the fullest benefit based on the local knowledge base and wisdom of each respective community. Эта концепция предусматривает самообеспеченность с точки зрения природных ресурсов, наращивание своих собственных возможностей, поиск ресурсов на местном уровне и использование их с максимальной отдачей на основе местных знаний и опыта каждой соответствующей общины;
In this vein, another delegation recommended the study of his country's experience, in which giving refugees the right to work had led to self-reliance without affecting the agrarian rights of the local population. В этой связи одна делегация рекомендовала провести исследование для изучения опыта ее страны, в которой предоставление беженцам права на работу привело к переходу на самообеспеченность и в то же время не затронуло аграрных прав местного населения.
Больше примеров...
Самообеспечение (примеров 25)
One delegation emphasized that the right to self-reliance was integral both to UNHCR's core mandate and to the MDGs. Одна из делегаций подчеркнула, что право на самообеспечение является составной частью как основного мандата УВКБ, так и ЦРДТ.
Peace could not be achieved without development, and self-reliance was a major national objective for the developing countries. Мира нельзя достичь без развития, и самообеспечение является одной из важнейших национальных целей развивающихся стран.
UNHCR has also begun to implement, through a non-governmental organization and the Government, a policy of self-reliance and local integration for the refugees in the country. УВКБ также приступило к проведению - через одну из неправительственных организаций и правительство - политики, направленной на самообеспечение и местную интеграцию беженцев в этой стране.
On the other hand, the Netherlands shares the concern of these countries that self-reliance in this domain should not cut them off from assistance and active involvement by the international community through the United Nations. С другой стороны, Нидерланды разделяют озабоченность этих государств относительно того, что самообеспечение в этой области не должно явиться причиной прекращения оказания им помощи и активного участия в решении их проблем со стороны международного сообщества с помощью механизма Организации Объединенных Наций.
The increase is mainly attributable to the acquisition of additional light and armoured vehicles based on the Mission's move towards greater self-reliance, the anticipated security situation and the replacement of parts of the existing vehicle fleet owing to age and condition. Увеличение ассигнований главным образом объясняется приобретением дополнительных легковых и бронированных автомобилей с учетом перехода Миссии в большей степени на самообеспечение, предполагаемого положения в плане безопасности и замены части существующего парка автотранспортных средств с учетом срока эксплуатации и состояния.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 35)
The Act encourages women to improve and protect themselves by calling on women to cultivate self-respect, self-confidence, self-reliance and self-improvement, to use legal means to protect their lawful rights and interests, to respect laws and social morality and to discharge their legal obligations. Закон поощряет стремление женщин к самосовершенствованию и обеспечению самозащиты, призывая их проявлять самоуважение, уверенность в своих силах, самостоятельность и стремление к самосовершенствованию, защищать свои законные права и интересы с помощью юридических средств, соблюдать законы, придерживаться социальной этики и выполнять свои юридические обязанности.
Attachment behaviours such as clinging and following decline and self-reliance increases. Поведение привязанности, такое, например, как цепляние и преследование, снижается, а самостоятельность ребёнка повышается.
Consistent with our State policy of self-reliance, we insist on ownership of the programme and on setting the priorities. В соответствии с курсом нашего государства на самостоятельность мы стремимся взять на себя ответственность за осуществление программы и за определение приоритетов.
It is possible to record high GDP growth rates, increased exports and improved payment balances without getting any closer to achieving such critical goals as food self-sufficiency, poverty alleviation, sustainable growth or self-reliance. Можно добиться высоких темпов роста ВВП, расширения экспорта и улучшения состояния платежного баланса, так и не продвинувшись вперед в решении таких насущных задач, как продовольственная самообеспеченность, борьба с бедностью, устойчивый рост или экономическая самостоятельность.
Self-reliance and livelihood opportunities for refugees, internally displaced persons and returnees remained a key objective for many of the United Nations organizations working in Africa. Одна из ключевых задач, стоящих перед многими организациями системы Организации Объединенных Наций, работающими в Африке, по-прежнему заключалась в том, чтобы обеспечить экономическую самостоятельность беженцев, внутренне перемещенных лиц и возвращенцев и предоставить им возможности для получения средств к существованию.
Больше примеров...
Самодостаточность (примеров 20)
The objective is to promote national self-reliance through the development of institutional capability and the creation and implementation of sound strategies and intervention programmes. При этом преследуется цель повысить национальную самодостаточность посредством развития институционального потенциала и разработки и реализации эффективных стратегий и программ принятия соответствующих мер.
The strategy focuses on the creation of jobs and economic opportunities for Aboriginal people in order to build Aboriginal self-reliance over the long term. В рамках этой программы первоочередное внимание уделяется созданию рабочих мест и экономических возможностей для коренного населения, позволяющих обеспечить самодостаточность на длительную перспективу.
In response, UNHCR worked to support the World Food Programme in raising additional funding; ensure adequate and equitable food distribution; and mitigate the impact of the crisis by strengthening the food security and self-reliance of persons of concern. В плане принятия ответных мер УВКБ проводило работу в поддержку Всемирной продовольственной программы, мобилизуя дополнительные средства; старалось обеспечить адекватное и равное распределение продовольствия и смягчить последствия кризиса, повышая продовольственную безопасность и самодостаточность подмандатных лиц.
A number also emphasized that self-reliance, while important to lay ground for durable solutions and valid, should not be described as a durable solution in and of itself. Ряд делегаций также подчеркнули, что, хотя самодостаточность имеет важное значение для создания основ долгосрочных решений и ее достижение вполне обосновано, саму по себе самодостаточность характеризовать в качестве долгосрочного решения не следует.
Developing country voice, participation and representation in IMF and World Bank decision-making needed to be addressed, and regional financial mechanisms strengthened, in order to enhance cooperation and self-reliance. Для того чтобы укрепить сотрудничество и экономическую самодостаточность развивающихся стран, необходимо решить вопросы права голоса, участия и представленности развивающихся стран в МВФ и Всемирном банке, а также укрепить региональные финансовые механизмы.
Больше примеров...
Опоры на собственные силы (примеров 89)
It was therefore decided that the promotion of self-reliance should be the fundamental goal of all cooperative peace-building activities by the United Nations and regional organizations. В этой связи было решено, что поощрение опоры на собственные силы должно быть одной из основополагающих целей всех совместных мероприятий Организации Объединенных Наций и региональных организаций в области миростроительства.
Hungary agreed that the preferred durable solution was voluntary repatriation: reintegration, the promotion of sustainable self-reliance, an international presence to monitor the safety of returnees, and respect for human rights should remain the essential components of such a policy. Венгрия согласна с тем, что наиболее оптимальным прочным решением является добровольная репатриация; реинтеграция, поощрение устойчивой опоры на собственные силы, международное присутствие в целях наблюдения за обеспечением защиты возвращающихся лиц и уважение прав человека должны по-прежнему входить в число основных компонентов политики в данной сфере.
The goal must be to encourage self-reliance and free up forces and funds for where they are needed most: places like Darfur, where the United Nations is collaborating with the African Union to address a dire regional crisis. Цель должна заключаться в поощрении опоры на собственные силы и в высвобождении сил и средств в целях использования их там, где они более всего необходимы: в таких местах, как Дарфур, где Организация Объединенных Наций сотрудничает с Африканским союзом в деле разрешения острого регионального конфликта.
But for the process of empowerment and self-reliance to be successful, external support would be helpful. Для успешного процесса наращивания потенциала и опоры на собственные силы необходима внешняя поддержка.
In the area of technical cooperation, the ILO Inter-Regional Programme to Support Self-reliance of Indigenous and Tribal Peoples project has supported indigenous women in Cordilleras, Bukidnon and Sarangani pilot sites in the Philippines, helping them participate in the management and control of their ancestral domains. Что касается технического сотрудничества, то в рамках проекта Межрегиональной программы МОТ по поддержке коренных народов и племен с целью обеспечения опоры на собственные силы осуществляется деятельность в интересах женщин, принадлежащих к коренному населению, в экспериментально-целевых районах в Кордильерах, Букидноне и Сарангани на Филиппинах.
Больше примеров...
Самопомощи (примеров 32)
(b) Vocational trainings to encourage self-reliance, especially for women; Ь) профессиональная подготовка для поощрения самопомощи с акцентом на женщин;
The mission noted that a large number of the 1150 self-reliance group formed within the past year were already showing signs of moving towards maturity. Миссия отметила, что многие из созданных в истекшем году 1150 групп самопомощи уже проявляют первые признаки зрелости.
In Myanmar, the Human Development Initiative microfinance project promoted the creation of self-reliance groups as a key strategy for poverty alleviation in over 3,475 village groups. В Мьянме посредством микрофинансирования в рамках Инициативы в области развития человеческих ресурсов поощряется создание групп самопомощи в качестве ключевой стратегии сокращения масштабов нищеты, которой охвачено более чем 3475 деревенских групп.
Although firmly committed to principles of self-reliance and self-help in the formulation and implementation of their development agenda, Governments in the region recognized the importance and centrality of assistance and support that could emanate from the international community. Правительства стран региона, будучи твердо приверженными принципам самообеспечения и самопомощи в разработке и осуществлении своих программ развития, в то же время признают важность и необходимость помощи и поддержки со стороны международного сообщества.
The Inter-regional Programme to Support Self-Reliance of Indigenous and Tribal Communities through Cooperatives and other Self-Help Organizations (INDISCO) started operations in 1993 under the ILO/DANIDA programme for cooperative development in rural areas. В 1993 году под эгидой программы МОТ/ДАНИДА по развитию кооперативного движения в сельских районах начала осуществляться Межрегиональная программа в поддержку опоры на собственные силы коренных и племенных общин путем создания кооперативов и других организаций самопомощи (ИНДИСКО).
Больше примеров...
Опора на собственные силы (примеров 18)
Poverty elimination, self-reliance and self-determination of individuals and peoples are at the centre of this approach. При таком подходе центральное место занимают ликвидация нищеты, опора на собственные силы и самоопределение отдельных лиц и народов.
It is alleged that for their first three months in the Democratic People's Republic of Korea the family was placed in a remote mountainous region, where they were educated in the juche (self-reliance) ideology and the political theory of Kim Il Sung. ЗЗ. Согласно утверждениям, на время первых трех месяцев пребывания в Корейской Народно-Демократической Республике семью поселили в отдаленный горный район, где их обучали идеям чучхе (опора на собственные силы) и политической теории Ким Ир Сена.
Late in 1993 the drafting began, and as of 24 January 1994 its implementation, of the programme of monetary reconstruction and economic recovery of Yugoslavia, the basic precept of which is self-reliance and drawing on remaining internal reserves. В конце 1993 года началась работа над программой валютного и экономического восстановления Югославии, основная предпосылка которой - опора на собственные силы с использованием остающихся внутренних резервов, а 24 января 1994 года страна приступила к ее осуществлению.
Self-reliance has been the major underpinning of this endeavour to achieve development. Опора на собственные силы является лейтмотивом наших усилий, направленных на обеспечение развития.
(a) Self-reliance, with intensification of efforts to facilitate economic integration and cooperation, including South-South cooperation. а) опора на собственные силы с активизацией деятельности по содействию экономической интеграции и сотрудничеству, включая сотрудничество по линии Юг-Юг.
Больше примеров...
Опоре на собственные силы (примеров 16)
Fourthly, we teach children the ethic of work, personal initiative, honest gain and self-reliance. В-четвертых, мы учим детей рабочей этике, проявлению личной инициативы, достижению результатов честным трудом и опоре на собственные силы.
Peacebuilding requires the international community to engage as long as needed but to act in ways that encourage increasing shifts to self-reliance by building and using local capacity, and, as Mr. Brahimi said, by getting itself out of a job as soon as possible. Миростроительство требует, чтобы международное сообщество оставалось вовлеченным столько, сколько необходимо, но чтобы его действия поощряли переход ко все большей опоре на собственные силы за счет создания и использования местного потенциала и, как сказал г-н Брахими, за счет максимально скорого отхода от этой деятельности.
c) Take all appropriate measures to bring an end to situations of foreign occupation, armed conflict and terrorism, which remain a major obstacle for women with regard to their advancement, self-reliance and integration in the development planning of their society; с) принимать все надлежащие меры к тому, чтобы положить конец ситуациям, связанным с иностранной оккупацией, вооруженными конфликтами и терроризмом, которые по-прежнему серьезно препятствуют улучшению положения женщин, их опоре на собственные силы и участию в планировании развития их общества;
Second, the modus operandi will change and the focus will be more on self-reliance, as self-protection responsibilities gain prominence. Во-вторых, изменится порядок работы и основное внимание по мере повышения важности обязанностей по обеспечению самозащиты будет уделяться опоре на собственные силы.
Self-reliance takes international trade into account, and implies the capacity to import from the world market as needed; trade is thus an essential part of food security based on self-reliance. При опоре на собственные силы учитывается фактор международной торговли, и предполагается возможность закупать, при необходимости, продовольствие на мировых рынках; таким образом, торговля выступает в качестве важного компонента обеспечения продовольственной безопасности на основе опоры на собственные силы.
Больше примеров...
Самообеспечиваемости (примеров 11)
The involvement of communities and all actors of civil society for full participation and maximum self-reliance should also draw on the resources, strengths and networks that exist at grass-roots levels. Привлечение человеческих коллективов и всех деятелей гражданского общества в интересах полного участия и максимальной самообеспечиваемости должно, кроме того, задействовать ресурсы, силы и структуры, существующие на низовых уровнях.
The tools will also find application in the rehabilitation and repair work of temporary shelter and in providing means for practical work by the beneficiaries themselves, promoting a degree of self-reliance. Этот инвентарь будет применяться также для восстановления и ремонта временного жилья и использоваться в практической работе самими бенефициарами, содействуя тем самым достижению определенной самообеспечиваемости.
In view of increasing global concerns for food security for the rapidly growing world population, it is essential to minimize land fertility degradation, which undermines the potential for food self-reliance as a result of poor land policies or poor irrigation management. С учетом усиления озабоченности во всем мире по поводу продовольственной безопасности стремительно растущего населения Земли, необходимо свести к минимуму процесс падения плодородия почв, который в результате применения неэффективных систем землепользования или нерациональных систем орошения снижает вероятность достижения продовольственной самообеспечиваемости.
"96 (i) Enhance, through appropriate measures, self-reliance of older women and men and create conditions that promote quality of life and enable them to work and live independently in their own communities for as long as possible or as long as desired." «96(i) Укрепление на основе принятия соответствующих мер самообеспечиваемости пожилых женщин и мужчин и создание условий, способствующих повышению качества жизни и позволяющих им работать и жить независимо в своих общинах в течение максимально продолжительного периода или столько, сколько они захотят».
The goal of achieving self-reliance has been in the agenda of major population and development meetings. ЗЗЗ. Цель достижения самообеспечиваемости фигурировала в повестках дня крупных конференций по вопросам народонаселения и развития.
Больше примеров...
Опору на собственные силы (примеров 10)
UNAMI has continued to develop its logistic support capabilities to ensure self-reliance. МООНСИ продолжает наращивать свои возможности в плане материально-технического снабжения, с тем чтобы обеспечить опору на собственные силы.
In the same spirit, efforts are being focused on mainstreaming a self-reliance approach in assistance programmes. В том же русле предпринимаемые усилия направлены на включение в программы оказание помощи подхода, предусматривающего опору на собственные силы.
It underlines a number of important principles on which development must be based including equality, non-discrimination, solidarity, self-reliance and social justice. В этом документе подчеркивается целый ряд важных принципов, на которых должно основываться развитие, включая равенство, недискриминацию, солидарность, опору на собственные силы и социальную справедливость.
The guiding principles for all Five Year Plans, including sustainability and self-reliance, have created a favourable environment for building on achievements to continue to improve the situation of women. Благодаря заложенным во все пятилетние планы руководящим принципам, предусматривающим устойчивость и опору на собственные силы, возникли благоприятные условия для продолжения деятельности по улучшению положения женщин с опорой на уже имеющиеся достижения.
The country is under one-party rule, premised on the ideology of juche - nominally based on self-reliance, which is in reality a form of ruler-based nationalism, driven by a relentless propaganda machine. В КНДР действует режим однопартийного правления, основанного на идеологии "чучхе", которая номинально предполагает опору на собственные силы, но на практике представляет собой определенную форму национализма, основанного на единоличном правлении лидера и насаждаемого беспощадной пропагандистской машиной.
Больше примеров...
Уверенности в себе (примеров 13)
to assist the development of entrepreneurial skills, self-confidence and self-reliance; содействие формированию предпринимательских навыков, уверенности в себе и опоры на собственные силы;
The overall positive impact of these activities should be gauged not only in terms of better living standards for women engaged in business, but also, and most importantly, in terms of the renewed sense of self-reliance associated with the expansion of individual initiative. В целом позитивные последствия этой деятельности должны рассматриваться не только с точки зрения достижения более высокого уровня жизни женщин, занятых в бизнесе, но также, что самое важное с точки зрения нового чувства уверенности в себе, которое связано с расширением индивидуальной инициативы.
The Cabinet Office is actively conducting public information programs and awareness-raising activities aimed at eliminating violence against women, while also endeavoring to enhance measures for the prevention of spousal violence and the protection and support to gain self-reliance provided to the victims. Секретариат кабинета министров активно осуществляет информационные программы и мероприятия по повышению осведомленности, рассчитанные на широкую общественность и нацеленные на ликвидацию насилия в отношении женщин, а также ведет деятельность по предупреждению супружеского насилия и защите и поддержке жертв в целях обретения ими уверенности в себе.
As well, the new mandate of the Nunavut government, as set out in Pinasuaqtavut is focused on improving the health, prosperity, and self-reliance of Nunavummiut. Кроме того, новый мандат правительства Нунавута, изложенный в Пинасуктавут, направлен в первую очередь на улучшение здоровья, благополучия и уверенности в себе жителей Нунавута.
The child's enjoyment of a full and decent life, in conditions which ensure the child's dignity and self-reliance; полноценной и достойной жизни ребенку в условиях, которые обеспечивают его достоинство и способствуют обретению им уверенности в себе;
Больше примеров...
Независимости (примеров 43)
Viet Nam implements a foreign policy based on independence, self-reliance and comprehensive international integration for peace, cooperation and development. Вьетнам проводит внешнюю политику на основе независимости, самообеспечения и всестороннего участия на международном уровне в процессе интеграции в интересах мира, сотрудничества и развития.
Viet Nam has been pursuing the consistent foreign policy of independence, self-reliance, diversification and multilateralisation of international relations. В международных отношениях Вьетнам последовательно проводит политику независимости, опоры на собственные силы, диверсификации и многосторонности.
Inasmuch as legal awareness and the empowerment of women are concerned, much more is needed to overcome the existing economic hurdles, alleviate poverty, and promote self-reliance, financial independence and security in the broadest sense. В плане правовой грамотности и расширения возможностей женщин необходимо сделать гораздо больше для устранения существующих барьеров экономического характера, смягчения остроты проблемы нищеты, а также для содействия самостоятельности, финансовой независимости и безопасности в самом широком смысле.
Responding to questions raised, the Director explained that women represented 40 per cent of populations benefiting from self-reliance projects, thus contributing to their independence and ability to resist situations of abuse. Отвечая на поставленные вопросы, директор пояснила, что женщины составляют 40% числа бенефициаров проектов в области самообеспеченности, что способствует укреплению их независимости и расширению их возможностей противостоять злоупотреблениям.
Mujer para la Mujer organizes workshops and training programmes to promote self-reliance and economic autonomy for women; Ассоциация "Женщина - женщине" организует семинары и учебные программы с целью поощрения самостоятельности и экономической независимости женщин.
Больше примеров...