For developing countries, self-reliance is essential. |
Для развивающихся стран важнейшее значение имеют самообеспечение и самостоятельность. |
One delegation emphasized that the right to self-reliance was integral both to UNHCR's core mandate and to the MDGs. |
Одна из делегаций подчеркнула, что право на самообеспечение является составной частью как основного мандата УВКБ, так и ЦРДТ. |
Peace could not be achieved without development, and self-reliance was a major national objective for the developing countries. |
Мира нельзя достичь без развития, и самообеспечение является одной из важнейших национальных целей развивающихся стран. |
In implementing the Habitat Agenda, we are encouraging self-reliance in village development. |
Осуществляя Повестку дня Хабитата, мы поощряем самообеспечение в развитии поселков. |
He also stated that self-reliance was more important than independence from the United Kingdom. |
Он также указал, что самообеспечение - это нечто более важное, чем независимость от Соединенного Королевства32. |
The country support teams provided technical assistance to countries on population and reproductive health while promoting national self-reliance. |
Вспомогательные страновые группы обеспечивали техническую помощь странам в вопросах народонаселения и репродуктивного здоровья, поощряя при этом национальное самообеспечение. |
One delegation cautioned that linking relief and development and pursuing self-reliance for refugees could promote local integration, while discouraging voluntary repatriation as the preferred solution. |
Одна делегация предупредила, что связь между чрезвычайной помощью и развитием и курс на самообеспечение беженцев могут содействовать интеграции в местную среду, но при этом препятствовать выбору добровольной репатриации как самого оптимального решения. |
(Number of UNHCR operations implementing comprehensive strategies to promote the self-reliance of refugees and others of concern) |
(число операций УВКБ, в рамках которых осуществляются всеобъемлющие стратегии в целях содействия переходу беженцев и других лиц, нуждающихся в помощи, на самообеспечение) |
But self-reliance will be impossible to achieve as long as the rich countries favor free markets and free trade only when it suits them. |
Однако самообеспечение будет оставаться недостижимой целью до тех пор, пока богатые страны не перестанут выступать за свободные рынки и свободную торговлю лишь тогда, когда их это устраивает. |
UNHCR has also begun to implement, through a non-governmental organization and the Government, a policy of self-reliance and local integration for the refugees in the country. |
УВКБ также приступило к проведению - через одну из неправительственных организаций и правительство - политики, направленной на самообеспечение и местную интеграцию беженцев в этой стране. |
In the context of the Caribbean, we are learning to deal with our isolation by exploring new internal alliances designed to foster pride in our patrimony, reduce our vulnerability, pool our human resources and intensify our self-reliance. |
Что касается Карибского бассейна, то мы пытаемся справиться с нашей изоляцией, изучая возможности создания новых внутренних союзов, призванных развивать чувство гордости за наше достояние, снижать нашу уязвимость, объединять наши людские ресурсы и активизировать наше самообеспечение. |
On the other hand, the Netherlands shares the concern of these countries that self-reliance in this domain should not cut them off from assistance and active involvement by the international community through the United Nations. |
С другой стороны, Нидерланды разделяют озабоченность этих государств относительно того, что самообеспечение в этой области не должно явиться причиной прекращения оказания им помощи и активного участия в решении их проблем со стороны международного сообщества с помощью механизма Организации Объединенных Наций. |
The self-reliance of refugees is a vital means to reduce dependence on humanitarian assistance and to prepare refugees for durable solutions, particularly in protracted refugee situations. |
Самообеспечение беженцев является важнейшим средством снижения зависимости от гуманитарной помощи и подготовки беженцев к долговременным решениям, в частности в затяжных ситуациях, которые привели к появлению беженцев. |
These developments are in keeping with a number of the Representative's recommendations, including that: durable solutions, including resettlement and self-reliance, be supported; income-generating opportunities be created; and humanitarian assistance continue to be provided to those in need. |
Эти меры соответствуют ряду рекомендаций Представителя, в том числе относительно поиска долговременных решений, включая переселение и самообеспечение; создания возможностей для получения доходов и дальнейшего оказания нуждающимся гуманитарной помощи. |
Cooperation with WFP over the past year has focused on increasing the use of cash and voucher-based interventions, shifting the humanitarian response in protracted situations from food aid to self-reliance, and addressing acute malnutrition and anaemia. |
Сотрудничество с ВПП на протяжении прошлого года было сосредоточено на расширении использования денежных и ваучерных интервенций, на переориентации гуманитарной помощи в затяжных ситуациях с продовольственной помощи на самообеспечение и на преодолении острого недоедания и анемии. |
In this regard, the Conference stresses the need to further strengthen the IAEA's technical cooperation activities, to continually enhance the effectiveness and efficiency of the technical cooperation programmes, and to promote activities supporting self-reliance and sustainability, particularly in developing countries in the fields stated. |
В этой связи Конференция подчеркивает необходимость в дальнейшем укреплении деятельности МАГАТЭ по техническому сотрудничеству, для того чтобы повышать эффективность и действенность программ технического сотрудничества и способствовать мероприятиям, поддерживающим самообеспечение и устойчивость, особенно в развивающихся странах в перечисленных областях. |
Sudan had embarked upon a three-year economic recovery programme which had halted decline, raised the rate of growth to over 10 per cent, enhanced self-reliance and reduced inflation to 45 per cent. |
Судан приступил к реализации трехгодичной программы экономического выздоровления, которая предотвратила экономический спад, увеличила темпы роста, превысившие 10 процентов, увеличила самообеспечение и сократила инфляцию до 45 процентов. |
UNHCR will phase out its local settlement assistance to Vietnamese refugees in China in 1999 following the successful implementation of a revolving-credit mechanism initiated in 1994 through which refugees have achieved self-reliance. |
В 1999 году УВКБ ООН будет постепенно сворачивать оказание помощи в местном расселении вьетнамских беженцев в Китае после успешного применения введенного в 1994 году механизма возобновляемого кредитования, с помощью которого беженцы смогли перейти на самообеспечение. |
Self-reliance and local solutions 56-59 15 |
Самообеспечение и местные решения 56-59 14 |
Mozambique provided a very positive environment for self-reliance of refugees, who enjoy a high degree of freedom of movement as well as access to employment. |
В Мозамбике созданы весьма благоприятные условия для перехода беженцев, которые пользуются большой свободой передвижения и могут устроиться на работу, на самообеспечение. |
With the overstretching of already limited resources, a new strategy was put in place to accentuate self-reliance and food security. |
Учитывая чрезмерную нагрузку на уже и так ограниченные ресурсы, была сформирована новая стратегия с упором на самообеспечение и продовольственную безопасность. |
In such circumstances, self-reliance as a declared objective of some local community or a country should not compromise the question of sustainability. |
В этих условиях курс на самообеспечение, декларируемый отдельными местными сообществами или странами, не должен вытеснять из поля зрения вопрос об устойчивости развития. |
In a number of Parties these increases were attributed to a freeze on new nuclear power capacity or decisions to phase it out, as well as to more self-reliance in electricity production. |
В ряде стран это увеличение объясняется отказом от строительства новых атомных электростанций и решениями о постепенном их выводе из эксплуатации, а также большей ориентацией на самообеспечение в производстве электроэнергии. |
The increase is mainly attributable to the acquisition of additional light and armoured vehicles based on the Mission's move towards greater self-reliance, the anticipated security situation and the replacement of parts of the existing vehicle fleet owing to age and condition. |
Увеличение ассигнований главным образом объясняется приобретением дополнительных легковых и бронированных автомобилей с учетом перехода Миссии в большей степени на самообеспечение, предполагаемого положения в плане безопасности и замены части существующего парка автотранспортных средств с учетом срока эксплуатации и состояния. |
(e) Refugees and others of concern, both men and women, participate equally within their communities and their self-reliance is promoted |
ё) Равное участие беженцев и других лиц, нуждающихся в помощи - как мужчин, так и женщин, - в жизни общин и содействие переходу их на самообеспечение |