Around the same time, in the mid-1990's, academics began to publish papers suggesting that the only effective way to regulate modern banks was a form of self-regulation. |
Практически, в то самое время в середине 1990-х годов известные ученые начали публиковать работы, в которых предполагалось, что самым эффективным способом регулирования деятельности банков является саморегулирование. |
The rule of law will be a reality when state regulation, co-regulation and self-regulation work together under national legislation and international standards to build a clear regulatory framework in the full respect of human rights. |
Верховенство права станет реальностью, когда государственное регулирование, совместное регулирование и саморегулирование, опираясь на национальное законодательство и международные нормы, создадут предпосылки для выработки четкой нормативно-правовой базы при полном уважении прав человека. |
The Coalition considers that the self-regulation of the media and the advertising sector does not prevent the sector from experiencing a change for the worse as regards women's human rights, and that this is why the Act on Equality should be extended to cover discriminative advertising. |
По мнению Коалиции, саморегулирование средств массовой информации и сектора рекламы не препятствует происходящим в этом секторе изменениям к худшему в отношении прав человека женщин, в связи с чем действие положений Закона о равноправии должно быть распространено на рекламу, носящую дискриминационный характер в отношении женщин. |
Increasing emphasis is now being placed on promoting product policies and producer responsibility, based on instruments such as take-back obligations; non-regulatory measures, including information-based instruments and self-regulation; and life-cycle analysis. |
товарной политики и ответственности производителей с использованием таких инструментов, как обязательства о приемке отработавшей продукции; меры не регламентирующего характера, включая информационные механизмы и саморегулирование; и анализ жизненного цикла. |
For the time being, 625,000 euros has been invested in ongoing activities in a number of areas, including regulation and self-regulation of the media in an electoral context; media awareness-raising on the risks of propaganda and manipulation; and training on the electoral code. |
В настоящее время принятые меры, затраты на которые составили порядка 625000 евро, включают в себя ряд таких тем, как регулирование и саморегулирование средств массовой информации в контексте выборов; повышение информированности средств массовой информации об опасности пропаганды и манипуляции; а также подготовка по Избирательному кодексу. |
Self-regulation must also be strengthened. |
Необходимо также укрепить саморегулирование. |
Self-regulation in the media sector |
Саморегулирование в средствах массовой информации |
Self-regulation was important and still had a role to play in financial services, although the regulatory body should be industry-wide and have compensatory responsibilities in times of crises. |
Хотя в секторе финансовых услуг саморегулирование важно и должно сохранять свое значение и в будущем, это не отменяет необходимость в общеотраслевом органе регулирования, который во времена кризисов обладал бы компенсационными функциями. |
Ms. Chutikul asked whether the code of conduct on the representation of women in advertising that was being prepared by the Women's Image Observatory in collaboration with the Association for Self-regulation of Commercial Communications had been completed, and if so, what it included. |
Г-жа Чутикул интересуется, завершена ли подготовка Кодекса правил отображения образа женщин в рекламе, которая проводится Наблюдательным советом по проблеме показа образа женщины совместно с Ассоциацией за саморегулирование коммерческой рекламы, и если это так, то каково содержание данного Кодекса. |
Self-regulation and the firearms/small arms industry |
Саморегулирование и промышленность по производству огнестрельного оружия/стрелкового оружия |
An analogous approach has been relatively successful within the industry via self-regulation through a Register of Known Spam Operations database, which collates information on such operations previously terminated by internet service providers. |
Относительно успешно зарекомендовал себя аналогичный подход, применяемый промышленными кругами и предусматривающий саморегулирование посредством создания базы данных в виде регистра известных спам-операций, в котором сопоставляется информация о таких операциях, ранее пресекавшихся Интернет-провайдерами. |
Self-regulation means that businesses involved in electronic business voluntarily undertake to comply with certain rules of conduct when dealing electronically with others. |
Саморегулирование может проводиться в различных формах, например, путем принятия кодекса поведения или участия в национальной или международной схеме "знака доверия". |