In other countries, a number of legal and technical measures could be envisaged although they do not provide definitive solutions to the problem: voluntary or compulsory self-regulation by service providers, geographical limitations on racist opinions and criminal and civil proceedings in the host country. |
Что касается других стран, то можно предусмотреть ряд мер юридического и технического характера, хотя они и не приводят к окончательному урегулированию вопроса: добровольное или принудительное саморегулирование провайдеров, географическая локализация расистских выступлений, уголовные и гражданские иски в принимающей стране150. |
Finland adhered to the principles adopted by the European Union in this sphere, and self-regulation of services is deemed to be the most effective way to regulate the content of Internet services. |
Финляндия привержена принципам, принятым в данной области Европейским союзом, и наиболее эффективным путем регламентирования характера услуг, предоставляемых с помощью Интернета, считается саморегулирование. |
For a while corporate self-regulation and codes of conducts - designed by enterprises to define their environmental and social responsibilities - were seen as the way forward in CSR. |
На протяжении определенного времени корпоративное саморегулирование и кодексы поведения, разрабатываемые предприятиями для определения своей экологической и социальной ответственности, рассматривались в качестве определенного прогресса в области КСО. |
Given the above findings, the report also leads to the conclusion that industry self-regulation is likely to be largely ineffective given the lack of a proper incentive structure. |
С учетом вышеизложенных выводов в докладе также делается заключение о том, что отраслевое саморегулирование, видимо, будет в значительной мере неэффективным ввиду отсутствия надлежащего механизма стимулирования. |
Our considered view is that, at this stage, self-regulation and education, rather than legislation, are the most appropriate means of addressing discrimination in this area. |
По нашему твердому убеждению, на настоящем этапе наиболее уместным подходом к решению проблемы дискриминации в этой сфере является саморегулирование и просвещение, а не введение законодательства. |
Referring to the right to effective remedy of victims of human rights violations, he pointed out that neither self-regulation nor national regulation could effectively address the problem of impunity of abuses caused by activities of private military and security companies. |
Ссылаясь на право жертв нарушений прав человека на эффективные средства правовой защиты, он отметил, что ни саморегулирование, ни регулирование на национальном уровне не может эффективно решить проблему безнаказанности частных военных и охранных компаний за допускаемые в процессе их деятельности нарушения. |
Mr. Melzer pointed out that self-regulation was not in itself sufficient to regulate the activities of private military and security companies, and that States remained responsible for ensuring respect for international humanitarian law and other international legal obligations in situations of armed violence. |
Г-н Мельцер отметил, что саморегулирование само по себе недостаточно для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний, и основная ответственность за обеспечение соблюдения международного гуманитарного права и других международных норм в ситуациях вооруженного конфликта лежит на государствах. |
Another approach to regulating private security and military companies involved self-regulation through voluntary codes of conduct and the creation of clubs of privileged security companies that worked on contracts with wealthy nations and international organizations. |
Другой подход к регулированию деятельности частных охранных и военных компаний предполагает саморегулирование посредством введения добровольных кодексов поведения и создания клубов привилегированных охранных компаний, работающих по договорам с богатыми странами и международными организациями. |
It should further stimulate self-regulation through, for example, a code of conduct for media personnel and the training of journalists to promote and guarantee respect for the rights of children and adolescents. |
Государству-участнику следует и далее стимулировать саморегулирование, например посредством принятия кодекса поведения для сотрудников средств массовой информации и подготовки журналистов, с тем чтобы поощрять и гарантировать уважение прав детей и подростков. |
Faith in financial deregulation and market self-regulation had been diminished and in its place a new commitment to effective regulation and supervision was being seen, not just nationally, but also globally. |
Вера в финансовое дерегулирование и саморегулирование рынка была подорвана, и ориентиры смещаются в сторону эффективного регулирования и надзора не только на национальном, но и на глобальном уровне. |
The crisis had revealed that self-regulation of financial markets did not lead to optimal outcomes, and it highlighted the dangers of financial innovation in securitization and of uncontrolled remuneration for financial agents. |
Кризис показал, что саморегулирование финансовых рынков не привело к оптимальным результатам, и он продемонстрировал риски, связанные с финансовыми инновациями в области секьюритизации и неконтролируемым вознаграждением финансовых агентов. |
The data provided in the report were, for the most part, still valid in the case of the print media, but it would perhaps take some time before self-regulation became fully operational. |
Данные, приведенные в докладе, в большинстве своем применимы к печатным средствам массовой информации, но, как представляется, должно пройти некоторое время, чтобы саморегулирование стало действовать в полной мере. |
The Production Code was not created or enforced by federal, state, or city government; the Hollywood studios adopted the code in large part in the hopes of avoiding government censorship, preferring self-regulation to government regulation. |
Производственный кодекс не создавался и отслеживание его соблюдения не осуществлялись ни федеральным, ни государственным, ни городскими правительствами; голливудские студии придерживались этого «кодекса» в значительной степени в надежде избежать государственной цензуры, предпочитая саморегулирование, а не государственное регулирование. |
The Working Group felt that the recent consultation was a step in the right direction, but that self-regulation was not sufficient and that it would be necessary to supplement it with the establishment of an international legal framework and national legislative measures. |
Рабочая группа считает, что эти последние консультация являются шагом в правильном направлении, но что саморегулирование не является достаточным и должно быть дополнено созданием международных правовых рамок и принятием национальных законодательных мер. |
In a similar vein, as regards environmental performance, low-income countries should not rely only on the voluntary self-regulation of MNCs (i.e. corporate social responsibility), but rather adopt and enforce strict national regulations, which are the major driving force for reducing environmental pressures. |
Аналогичным образом в отношении результативности экологической деятельности странам с низким уровнем доходов следует, не полагаясь только на добровольное саморегулирование МНК (т.е. на корпоративную социальную ответственность), обеспечить принятие и соблюдение жестких национальных норм, которые являются основным определяющим фактором снижения давления на окружающую среду. |
The Chinese Government combines legal regulation of the Internet, industry self-regulation and public education and supervision, in order to raise people's capacity to take precautions against harmful information online, especially to protect young people from encountering harmful information. |
Китайское правительство сочетает правовое регулирование Интернет, саморегулирование отрасли и общественное просвещение и контроль, чтобы повысить устойчивость народа к вредной онлайн информации, особенно с тем, чтобы оградить молодежь от влияния вредной информации. |
UNESCO encouraged Cuba to introduce a freedom of information law; decriminalize defamation; allow journalists and media workers to practice the profession in a safe, free, independent and pluralistic media environment and allow for self-regulation of the media. |
ЮНЕСКО призвала Кубу принять закон о свободе информации, снять уголовную ответственность за диффамацию, позволить журналистам и сотрудникам средств массовой информации осуществлять свою профессиональную деятельность в безопасной, свободной, независимой и плюралистической среде и разрешить саморегулирование средств массовой информации. |
Different institutional arrangements currently exist, including self-regulation by the profession through professional accountancy organizations, self-regulation with public oversight from an independent agency of the Government and external regulation, in which the profession is regulated by the Government through a government or independent agency. |
На сегодняшний день существуют различные институциональные схемы, включая саморегулирование в рамках профессии с помощью профессиональных организаций бухгалтеров, саморегулирование при наличии публичного надзора со стороны независимого государственного органа и внешнее регулирование, когда профессиональная деятельность регулируется государством через государственный или независимый орган. |
Policies calling for self-regulation by corporations have been found wanting. |
Ощущается потребность в политике, предполагающей саморегулирование корпораций. |
Several countries have introduced mandatory standards, while others still rely on voluntary approaches and industry self-regulation. |
В одних странах установлены обязательные стандарты, в то время как в других по-прежнему применяются добровольные подходы и отраслевое саморегулирование. |
The New Zealand Government initially favoured industry self-regulation but was compelled after a few years to step in to fill the regulatory vacuum. |
Правительство Новой Зеландии первоначально поддерживало отраслевое саморегулирование, но спустя несколько лет было вынуждено вмешаться для заполнения регулятивного вакуума. |
646 Moreover, in the context of accountability, the need for both national and international regulatory frameworks was raised, seeing that self-regulation was insufficient. |
Кроме того, в связи с отчетностью затрагивался вопрос о необходимости создания национальных и международных структур регулирования с учетом того, то одно лишь саморегулирование является недостаточным. |
At another level, it is suggested that UNICEF, in partnership with some broader CSOs, invest in developing an interactive information system that would permit a better articulation and self-regulation of the range of actors participating in the process. |
На другом уровне предлагается, чтобы ЮНИСЕФ в сотрудничестве с некоторыми более широкими организациями гражданского общества принял участие в разработке интерактивной информационной системы, позволяющей более четко определять широкий диапазон действующих лиц, участвующих в этом процессе, и обеспечивать их саморегулирование. |
There is a growing call for the Governments at the World Summit on Sustainable Development, rather than relying on self-regulation, to revive the important concept of corporate accountability. |
Все больше сторон обращается к правительствам с призывом реанимировать на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию важную концепцию корпоративной отчетности, а не просто полагаться на простое саморегулирование. |
In addition to the legal provisions against incitement to hatred, self-regulation was promoted in the electronic media, inter alia, by the adoption and implementation of codes of ethics. |
Кроме правовых норм, на основании которых преследуется подстрекательство к ненависти, в электронных средствах массовой информации поощряется саморегулирование посредством, среди прочего, принятия и соблюдения кодексов этики. |