In the meantime, the microfinance industry has been mainly relying on self-regulation which, on its own, is not enough to provide efficient client protection. |
Между тем сектор микрофинансирования в основном полагается на саморегулирование, которого самого по себе недостаточно для обеспечения эффективной защиты клиента. |
While self-regulation signals a commitment to responsible finance and is an important step for pricing transparency to function effectively, it includes no legal enforcement mechanism, relying rather on market forces to distinguish among MFIs. |
Несмотря на то что саморегулирование свидетельствует о приверженности ответственному финансированию и является важным шагом на пути к прозрачности ценообразования для обеспечения эффективного функционирования, в этом процессе не предусмотрен какой-либо правовой механизм реализации прав, и упор в нем сделан скорее на рыночные силы при проведении различия между МФУ. |
There is a need for improved self-regulation at the national level, but many rules have to meet the same standards at the regional and global levels. |
Хотя необходимо улучшить саморегулирование на национальном уровне, многие правила должны отвечать единым стандартам на региональном и глобальном уровнях. |
Implementation: Legislation; regulation; self-regulation |
Осуществление: законодательство; регулирование; саморегулирование |
KOFIA performs five major functions: self-regulation, market management, upgrading the financial investment industry, the education and training of professionals, and fostering a sound investment culture. |
КАФИ выполняет пять основных функций: саморегулирование, управление рынком, совершенствование индустрии финансовых инвестиций, образование и обучение профессионалов, а также укрепление здоровой инвестиционной культуры. |
He wondered if the Group could assist Governments in moving to more self-regulation and amending legislation to bring it into line with international accounting standards (IASs). |
Он поднял вопрос о том, может ли Группа оказать помощь правительствам в переходе к использованию подхода, предполагающего большее саморегулирование, и внесении изменений в законодательство с целью приведения его в соответствие с международными стандартами учета (МСУ). |
Youth requested United Nations monitoring of type two outcomes, noting that self-regulation of partnerships would undermine standards, and suggested that Government participation be contingent on their ratification of conventions and multilateral environmental agreements. |
Представители молодежи обратились с просьбой об осуществлении Организацией Объединенных Наций контроля за результатами второй категории, отметив, что саморегулирование партнерских отношений приведет к подрыву стандартов, и заявили, что участие правительств должно быть обусловлено ратификацией ими конвенций и многосторонних соглашений по вопросам окружающей среды. |
Accordingly, in July 1998, we submitted a paper to the Council's Panel on Home Affairs, reaffirming our conviction that self-regulation remained preferable to coercion. |
В июле 1998 года мы соответственно представили действующей в рамках Совета Группе по внутренним делам документ, в котором подтвердили свою убежденность в том, что саморегулирование по-прежнему остается предпочтительнее принудительных мер. |
Subject to specific conditions, in this fast-changing world self-regulation is an effective mechanism capable of supplementing existing legislation and sometimes even serving as a provisional substitute for legislation. |
При соблюдении конкретных условий саморегулирование в сегодняшнем быстро меняющемся мире является эффективным механизмом, способным дополнять существующее законодательство, а порою даже временно заменять его. |
In addition, self-regulation by business through company codes and collective initiatives, often undertaken in collaboration with civil society, also exhibits innovation and policy diffusion. |
Кроме того, саморегулирование предприятий с помощью кодексов компаний и коллективных инициатив, которые часто осуществляются во взаимодействии с гражданским обществом, также является новым явлением и свидетельством политической диффузии. |
Industry self-regulation and the effort to eradicate the illicit proliferation of small arms |
Саморегулирование промышленности и усилия по искоренению незаконного распространения стрелкового оружия |
Overcoming the pro-cyclicality of regulatory approaches and the reliance on "self-regulation" by market participants is a key element for strengthening the global financial system. |
Преодоление цикличной ориентированности регулятивных подходов и отказ от опоры на «саморегулирование» среди участников рынка являются одним из ключевых элементов укрепления глобальной финансовой системы. |
The Working Group believes, nevertheless, that self-regulation is not sufficient and should be accompanied by national regulations, and an international binding instrument establishing an independent international monitoring mechanism. |
Тем не менее Рабочая группа считает, что саморегулирование не является достаточным и должно сопровождаться принятием национальных нормативных положений и международно обязательного документа, предусматривающего создание независимого международного механизма мониторинга. |
In this regard, self-regulation, where effective, appears to be the most appropriate way to address professional issues relating to the media. |
В этой связи наиболее эффективным способом решения профессиональных вопросов, связанных с деятельностью средств массовой информации, является саморегулирование. |
While this must have a bearing on market conditions, there is general consensus that both legislation and self-regulation should be used to manage the quality aspects of the supply chain. |
Хотя это, по всей видимости, влияет на рыночные условия, существует общее мнение по поводу того, что для регулирования аспектов качества цепи поставок следует использовать как законодательство, так и саморегулирование. |
Furthermore, self-regulation is voluntary, while transparency works best when consistent, i.e. when clients can compare a product across all lenders and receive the same information, ideally in the same format. |
Кроме того, саморегулирование является добровольным, в то время как обеспечение прозрачности дает лучшие результаты, когда эта работа осуществляется последовательно, т.е. когда клиенты могут сравнить продукты всех кредиторов и получить равноценную информацию, желательно в одном и том же формате. |
2.14 Taking into account the survey results, our considered view is the same as that in the previous report, i.e. at this stage, self-regulation and education, rather than legislation, are the most appropriate means of addressing discrimination in this area. |
2.14 С учетом результатов опроса наше взвешенное мнение не отличается от мнения, высказанного в предыдущем докладе, т.е. в данный момент наиболее эффективными средствами решения проблемы дискриминации в этой области являются саморегулирование и просвещение, а не законодательство. |
Considering that self-regulation, declarations of intent or company governance codes were inadequate, the Belgian Federal Parliament adopted a law designed to ensure the presence of women in the boards of management of certain companies. |
Полагая, что саморегулирование, заявления об обязательствах или кодексы управления предприятиями являются недостаточными, Федеральный парламент принял закон, который направлен на обеспечение представительства женщин в административных советах некоторых компаний. |
One of the fundamental premises of the key principles is that, in guiding tourism development, self-regulation is likely to be more effective than statutory regulation because the industry is more likely to take the responsibility and ownership for self-regulatory approaches. |
Одна из основных предпосылок этих ключевых принципов заключается в том, что при регулировании развития сферы туризма саморегулирование является более эффективным, чем установленное законом регулирование, поскольку эта сфера деятельности сама способна взять на себя ответственность за принятие подходов к саморегулированию. |
Sanitation fellings or about self-regulation and state-regulation in private forests, presented by Laura Bouriaud |
"Санитарные рубки, саморегулирование и государственное регулирование деятельности в частных лесах", представлен Лаурой Бурьё |
The charter was aimed at preventing the dissemination of material promoting violence and cruelty and also at the self-regulation of the media, especially where children's rights were concerned. |
Эта хартия направлена на предотвращение распространения материалов, стимулирующих насилие и жестокость, а также на саморегулирование средств массовой информации, особенно в сферах, касающихся прав детей. |
Faced with the prospect of having to comply with hundreds, and potentially thousands, of inconsistent and easily changed decency laws in order to show their movies, the studios chose self-regulation as the preferable option. |
Столкнувшись с перспективой соблюдения сотен и, возможно, тысяч, непоследовательных и легко изменяемых законов о приличиях, ради возможности показывать свои фильмы в прокате, студии выбрали саморегулирование в качестве предпочтительного варианта. |
This scope is limited by agreements which regulate the behaviour of the market parties themselves (competition agreements, self-regulation) and by rules of a public nature (regulation). |
Эта сфера ограничивается соглашениями, регулирующими поведение сторон на рынке (соглашения о конкуренции, саморегулирование), и нормами государственного характера (регулирования). |
In the context of responsiveness to civil society, self-regulation for public and private sector industries should be set within a framework of monitoring, awareness and education and well-developed and effective avenues for complaint. |
В контексте взаимодействия с гражданским обществом саморегулирование для органов государственного и частного секторов должно обеспечиваться в рамках системы контроля и в условиях широкого распространения знаний и информации и по хорошо отработанным и эффективным каналам поступления пожеланий и жалоб. |
We are of the view that, although voluntary action and self-regulation have had positive effects in recent years, clear rules regarding the responsibility of the private sector should nevertheless be established. |
Мы считаем, что хотя добровольные действия и саморегулирование играли позитивную роль в последние годы, тем не менее следует разработать четкие правила, касающиеся ответственности частного сектора. |