Английский - русский
Перевод слова Self-confidence
Вариант перевода Уверенности в себе

Примеры в контексте "Self-confidence - Уверенности в себе"

Примеры: Self-confidence - Уверенности в себе
Five years ago you had more self-confidence. Пять лет назад у тебя было больше уверенности в себе.
And because I was young and lacking in self-confidence. И потому что я была молода, мне не хватало уверенности в себе.
Many women lack self-confidence for getting involved in business activities. Многим женщинам не хватает уверенности в себе, для того чтобы заняться предпринимательской деятельностью.
You just need a little self-confidence. Тебе просто нужно немного уверенности в себе.
The introduction of this subject at schools will have a direct impact on the formation of the woman's self-confidence and personal stability. Введение этого предмета в школах окажет непосредственное воздействие на формирование уверенности в себе и личной стабильности женщин.
China's soft power versus Russia's hard power: the two countries' choices reflect their very different levels of self-confidence. Мягкая сила Китая против жесткой силы России: выбор этих двух стран отражает их совершенно разную степень уверенности в себе.
Russia by contrast is a revisionist imperialist power, whose lack of self-confidence is returning to haunt the world. Россия же в отличие от него - это ревизионистская империалистическая держава, чей недостаток уверенности в себе возвращается, чтобы неотступно преследовать мир.
You'll have more energy and self-confidence than you ever dreamed of. У тебя будет больше силы и уверенности в себе, чем ты когда-либо мечтал.
SS: The book is about self-confidence, and about equality. ШС: Книга - об уверенности в себе и о равенстве.
Sport actually offers an ideal means for developing discipline, self-confidence and the qualities of leadership. Спорт является идеальным средством для развития в человеке дисциплины, уверенности в себе и качеств лидера.
to assist the development of entrepreneurial skills, self-confidence and self-reliance; содействие формированию предпринимательских навыков, уверенности в себе и опоры на собственные силы;
This leads to greater self-confidence, tolerance and respect for the principles of equality and non-discrimination. Это способствует укреплению уверенности в себе, воспитанию чувства терпимости и соблюдению принципов равенства и недискриминации.
This includes building self-confidence, self-efficacy, and leadership skills, particularly at the primary and secondary levels. Это включает в себя развитие уверенности в себе, личной эффективности и навыков лидера, особенно на уровне начальных и средних школ.
Research had confirmed that that behaviour was the result of a lack of self-confidence among women. Проведенное исследование подтвердило, что такая реакция является результатом отсутствия уверенности в себе среди женщин.
Women's access to education is a prerequisite for improving their capabilities and attaining greater self-confidence. Доступ женщин к образованию является предпосылкой повышения их потенциала и большей уверенности в себе.
Dude, I think it's a nervous tic that stems from my lack of self-confidence. Это нервный тик от недостатка уверенности в себе.
Stress, insomnia, bad-hair day, just... loss of self-confidence? Стресс, бессонница, неудачный день, просто... потеря уверенности в себе?
This allows David to gain more self-confidence, which makes him mentally stronger and able to beat another persona and drain it and use its power. Это позволяет Дэвиду приобрести больше уверенности в себе, что делает его морально сильнее и способным победить любую другую свою субличность, иссушить её и использовать её способность.
I want you to feel that smile between now and tomorrow, in the hopes that it might beget self-confidence. Я хочу, чтобы ты ощущала эту улыбку до завтрашнего дня в надежде, что это придаст тебе уверенности в себе.
Its education initiatives were aimed at the holistic development of children's talents and abilities, encouraging self-confidence, initiative, inquisitiveness and creativity. Государственные инициативы в области образования направлены на всестороннее развитие детских талантов и способностей, воспитание уверенности в себе, инициативности, любознательности и творческого подхода.
The goal is to empower the child by developing his or her skills, learning and other capacities, human dignity, self-esteem and self-confidence. Его цель заключается в развитии потенциала ребенка посредством развития его навыков, способностей к познанию и других способностей, человеческого достоинства, самоуважения и уверенности в себе.
Many young women belonging to financially underprivileged families are unable to afford tertiary education and lack the skills and self-confidence necessary to join the labour force and claim decent employment. Многие молодые женщины, принадлежащие к малоимущим семьям, не могут позволить себе получить высшее образование и не имеют необходимых навыков и уверенности в себе, чтобы выйти на рынок труда и подать заявку на достойное место работы.
However, the Hatter does not exhibit the symptoms of mercury poisoning, which include excessive timidity, diffidence, increasing shyness, loss of self-confidence, anxiety, and a desire to remain unobserved and unobtrusive. Тем не менее, Безумный Шляпник не выказывает симптомов ртутного отравления, которые включают в себя «чрезмерную застенчивость, неуверенность, возрастающую стеснительность, потерю уверенности в себе, беспокойство и желание оставаться скромным и незаметным».
Likewise, making children literate had many facets, and not the least was to instil in them a sense of freedom and responsibility, self-confidence and a vision for the future. Точно так же обучение детей грамоте включает много аспектов, среди которых не последнюю роль занимают привитие детям духа свободы и ответственности, уверенности в себе и правильного видения будущего.
Specialists are trained to work with children suffering from physical or mental disabilities in order to ensure their comprehensive education and development and to create for them an environment which does not impair their human dignity but instead promotes their self-confidence. В целях обеспечения полноценного обучения и воспитания детей с недостатками физического и умственного развития, создания условий, которые не унижали бы их человеческого достоинства, а способствовали уверенности в себе ведется подготовка специалистов для работы с такими детьми.