| Finally, the devastating World Wars that occurred between 1914 and 1945 crippled Europe's self-confidence. | Разрушительные мировые войны, которые произошли между 1914 и 1945 искалечили Европу и убавили её уверенность в себе. |
| Their conscientiousness and integrity have restored people's self-confidence. | Их искренность восстановила в людях уверенность в себе. |
| This will enhance women's self-awareness, self-esteem, self-confidence and self-reliance. | Это повысит их самосознание, самооценку женщин, уверенность в себе и самодостаточность. |
| My self-confidence can be measured out in teaspoons mixed into my poetry, and it still always tastes funny in my mouth. | Мою уверенность в себе можно измерить чайными ложками, смешаными с моими стихами, и не смотря на всё это, вкус во рту остается странным. |
| Through participation in sport, these people can embark on the path of regaining their self-confidence and reintegrating once again into society. | С помощью занятий спортом эти люди могут вновь обрести уверенность в себе и вступить на путь реинтеграции в жизнь общества. |
| Russia by contrast is a revisionist imperialist power, whose lack of self-confidence is returning to haunt the world. | Россия же в отличие от него - это ревизионистская империалистическая держава, чей недостаток уверенности в себе возвращается, чтобы неотступно преследовать мир. |
| I want you to feel that smile between now and tomorrow, in the hopes that it might beget self-confidence. | Я хочу, чтобы ты ощущала эту улыбку до завтрашнего дня в надежде, что это придаст тебе уверенности в себе. |
| The State also helps such children to find work, guarantees social rehabilitation and a full life for disabled children and mentally and physically challenged children, helps to reinforce their self-confidence and facilitates their participation in the life of society. | Государство также помогает этим детям трудоустроиться, гарантирует социальную реабилитацию, полноценную жизнь детей-инвалидов и детей с умственными или физическими недостатками, способствует укреплению в них уверенности в себе, облегчает их участие в общественной жизни. |
| The programme is intended to rebuild the patient's self-confidence and dignity. | Эта программа направлена на то, что пациенты вновь обрели чувство уверенности в себе и чувство достоинства. |
| As the author of the study told me, children who have a sense of - they're part of a larger narrative have greater self-confidence. | Как автор исследования мне сказал, у детей, которые чувствуют себя частью большей картины, больше уверенности в себе. |
| But, man, I hope you get her self-confidence. | Но, я так надеюсь, что тебе достанется ее самоуверенность. |
| Where did you get all this self-confidence? | Откуда у тебя прёт эта самоуверенность? |
| Its self-confidence is fed by automatic United States congressional circumvention of any undesirable initiative of the United States Administration and by the automatic veto by that Administration of any undesirable resolution of the Security Council. | Его самоуверенность подпитывается тем, что американский конгресс автоматически обходит любую нежелательную инициативу со стороны администрации Соединенных Штатов, а также тем, что та же самая администрация автоматически накладывает вето на любую нежелательную резолюцию Совета Безопасности. |
| And I lost my self-confidence. | А подвела меня тогда моя самоуверенность. |
| Only when capacity levels are raised, when self-confidence is fostered, can peoples and nations be self-reliant. | Только когда будет поднят уровень этих способностей, когда будет выкована самоуверенность, народы и государства смогут развиваться с опорой на собственные силы. |
| The selection of a gender-atypical career requires considerable courage and self-confidence; | Выбор нетипичной для данного гендера карьеры требует немалого мужества и уверенности в своих силах; |
| It is pursued as a goal to instil self-confidence and self-esteem in individuals and communities when they have the assurance that their voice will count in decisions that affect them. | В качестве цели участие предполагает воспитание у личности и общин уверенности в своих силах и самоуважения, когда они убеждаются в том, что их мнение будет учитываться при принятии решений, которые оказывают влияние на их жизнь. |
| Play and recreation are essential to the health and well-being of children and promote the development of creativity, imagination, self-confidence, self-efficacy, as well as physical, social, cognitive and emotional strength and skills. | Игры и развлекательные мероприятия имеют важнейшее значение для здоровья и благосостояния детей и поощряют развитие творческих начал, силы воображения, уверенности в своих силах, самодостаточности, а также физических, социальных, познавательных и эмоциональных способностей и навыков. |
| Developing personal independence and self-confidence. | Развитие личной независимости и уверенности в своих силах. |
| Finally, it is worth noting that sport is increasingly used as an instrument to increase the resistance and self-confidence of women, for instance in youth care. | Наконец, следует отметить, что спорт во все большей мере используется в качестве инструмента для выработки у женщин жизненной стойкости и уверенности в своих силах, особенно при воспитании молодежи. |
| Increased awareness and self-confidence encouraged women to take on leading positions and to publicly criticize the long neglect of social and gender issues. | Повышение степени информированности и уверенности в собственных силах побуждало женщин брать на себя ведущую роль и выступать с открытой критикой длительного игнорирования социальных и гендерных вопросов. |
| Explaining the reasons behind their success, many mentioned education, hard work and self-confidence; others stressed perseverance, team-building and well-targeted government support. | Объясняя причины, обусловившие их успех, многие упомянули об образовании, упорном труде и уверенности в собственных силах; некоторые особо выделили настойчивость, создание сплоченного коллектива и адресную государственную поддержку. |
| Calls upon all States and the international community to encourage and support local community development projects that foster the skill, self-reliance and self-confidence of people living in poverty and that facilitate their active participation in efforts to eradicate poverty; | призывает все государства и международное сообщество поощрять и поддерживать местные проекты развития общин, содействующие выработке навыков, достижению самообеспеченности и уверенности в собственных силах людей, живущих в условиях нищеты, и способствующие их активному участию в усилиях по ликвидации нищеты; |
| It leaves them without the ability to concentrate or stay in school, and denies them the self-confidence and self-respect they need to take their rightful place in the world. | Оно лишает их возможности концентрировать свое внимание или продолжать учебу в школе, а также уверенности в собственных силах и самоуважения, которые необходимы им для того, чтобы занять свое должное место в мире. |
| Women wishing to start or expand business have to face such specific obstacles as lack of self-confidence, fear of risk, lack of specific business-related knowledge, etc. | Открывая новые или принимая меры в целях развития существующих предприятий, женщины, в частности, сталкиваются с такими препятствиями, как отсутствие достаточной уверенности в собственных силах, боязнь ошибиться, отсутствие специальных знаний по вопросам предпринимательства и т.д. |
| It is within the family that children develop self-confidence and learn how to interact and coexist in society. | Именно в семье дети развивают уверенность в своих силах и учатся взаимодействовать и сосуществовать в обществе. |
| Project participants gain self-confidence, and learn that they are not different from other children, so they can lead the same active life they had led before, since sport is the very opposite of the disease. | У участников проекта появляется уверенность в своих силах, они понимают, что не отличаются от других детей и могут вести активную жизнь, как и раньше, ведь спорт - эта полная противоположность болезни. |
| It was at Combermere School that his debating and public-speaking skills were honed, where his insatiable appetite for reading developed, and where his wide knowledge, self-confidence and emerging maturity were publicly noticed. | Именно в Комбермирской школе он отточил свои полемические способности и ораторское мастерство, именно здесь он проявил свою неутолимую страсть к чтению, и именно здесь были публично отмечены его широкий кругозор и глубокие знания, уверенность в своих силах и все более очевидная зрелость натуры. |
| Providing a range of in-situ, non-tent-based emergency shelter options had proved effective in protecting housing, land and property rights, providing disaster survivors with constructive engagement and rebuilding their self-confidence. | Меры по осуществлению на местах целого ряда вариантов обеспечения жильем в экстренном порядке, не предусматривающих размещение в палатках, позволяют эффективно защищать права на жилье, землю и имущество, предоставляя возможность лицам, пережившим бедствие, вести конструктивный образ жизни и восстановить уверенность в своих силах. |
| As the Haitian National Police has developed steadily in skills and self-confidence, the Mission's civilian police element has been serving increasingly as a back-up in especially difficult circumstances. | По мере того как Гаитянская национальная полиция уверенно совершенствует свои навыки и обретает уверенность в своих силах, компонент гражданской полиции Миссии все чаще оказывает поддержку только в особо сложных обстоятельствах. |
| Seminars influence strengthening of self-confidence which is an important prerequisite for individuals actively seeking a job. | Семинары укрепляют уверенность в собственных силах, что является важным требованием для людей, активно ищущих работу. |
| Knowledge of Estonian is a precondition for applying for Estonian citizenship, and language proficiency also increases a person's competitiveness on the labour market, expands possibilities for studying and raises self-confidence. | Оно является обязательным условием для ходатайствования о предоставлении эстонского гражданства, а, кроме того, свободное владение этим языком повышает конкурентоспособность человека на рынке труда, расширяет его возможности в плане получения образования и укрепляет уверенность в собственных силах. |
| The "READY" project is integrated into school careers guidance classes and aims at improving girls' prospects in the labour market, widening their career perspectives, guiding them in their choice of career and boosting their self-confidence. | Проект под названием "READY" включен в курс школьной профессиональной ориентации и направлен на то, чтобы улучшить перспективы девушек на рынке труда, расширить спектр открытых для них профессий, помочь им в выборе будущей профессии и повысить их уверенность в собственных силах. |
| Through microfinance programmes, women often gain new vocational skills, self-confidence and greater leadership, resulting in an enhanced ability to drive change within both the household and the broader community. | В рамках программ микрофинансирования женщины часто получают новые трудовые навыки, обретают уверенность в собственных силах и приобретают навыки руководства, что ведет к укреплению их потенциала по обеспечению перемен как в своих домашних хозяйствах, так и в своих общинах. |
| Develop abilities and self-confidence of individuals in search of employment, with the aim of making a decision on future careers; | развить имеющиеся у лиц, ищущих работу, способности и вселить в них уверенность в собственных силах для принятия решения о выборе профессии; |
| I tell most people it's because I'm under an evil spell, but really it's a self-confidence thing. | Большинству людей я говорю, что я нахожусь под заклинанием но это из-за самооценки |
| There are a number of women still undermining their own capabilities thus leading to low self-confidence. | Есть ряд женщин, которые все еще подрывают свои собственные способности, что ведет к низкому уровню самооценки. |
| Role-playing for indirect review of behavioral dysfunction, and lack of self-confidence. | Для установления отклонений от нормального поведения и недостаточной самооценки рекомендуется разыгрывать сценки по ролям. |
| New knowledge and experience acquisition, stimulation and initiation of female students' self-confidence and preparation for influence increase on the social reality are the FOUM initiation objectives for "Female Centre- Female Gender Studies". | Приобретение новых знаний и опыта, повышение самооценки у женщин, обучающихся в Центре, и подготовка, с тем чтобы они могли оказывать большее влияние на социальную среду, - таковы начальные цели СЖОРМ для программы "Женский центр - Женские гендерные исследования". |
| It may reflect a lack of self-esteem, a lack of positive recognition by others, a lack of discipline stemming from low self-confidence, or a lack of interest in the activity or belief in its efficacy. | Главными причинами низкой самооценки, дурных черт характера, отсутствия дисциплины являются неуверенность в собственных силах, отсутствие интереса к какой-либо деятельности или же убеждений в её эффективности. |
| Because there's a big difference between self-confidence and delusion. | Потому что между уверенностью в себе и иллюзиями большая разница. |
| Education, information and awareness-raising are indispensable to provide children with the knowledge, skills, and self-confidence necessary to counter violence and discrimination. | Для наделения детей знаниями, навыками и уверенностью в себе, необходимыми для борьбы с насилием и дискриминацией, образование, информация и повышение осведомленности являются тем, без чего нельзя обойтись. |
| Seminar on young men and women with knowledge and self-confidence in Europe, 28 April 1993 | Семинар молодых мужчин и женщин Европы, обладающих знаниями и уверенностью в себе, 28 апреля 1993 года |
| Perhaps it's something to do with self-confidence. | Может быть, это связано с моей уверенностью в себе. |
| Those who fawn and crawl in the face ofintimidation must perforce look up to those who stand, proudly, wrapped in ajustifiable self-confidence. | Те, кто льстят и пресмыкаются перед лицом шантажа и угроз, должны волей-неволей смотреть вверх на тех, кто стоит, гордо, укрытые законной уверенностью в себе. |
| It wasn't easy for Scarn to admit that he lost his self-confidence. | Для Скарна было непросто принять то, что он потерял веру в себя. |
| Abused women lose their self-confidence and see their education and employment opportunities curtailed. | Подвергающиеся издевательствам женщины утрачивают веру в себя и теряют возможность получить образование и работу. |
| The counselling and psychological support offices established by the Minister for the Family, Women and Social Affairs have provided 52 clients with help that has allowed them to regain their self-confidence and to feel safe. | Созданные по инициативе Министерства по делам семьи, женщин и детей консультационные службы психологической поддержки позволили 52 обратившимся к ним лицам вновь обрести веру в себя и почувствовать себя в безопасности. |
| The Committee recommends that the State party reinforce its efforts to address these adolescent physical and mental health concerns through, inter alia, preventive education, counselling and rehabilitative programmes to strengthen self-confidence among young people and prevent behaviour that could negatively affect their health. | Комитет рекомендует государству-участнику наращивать свои усилия по преодолению этих проблем физического и психического здоровья подростков путем, среди прочего, профилактического просвещения, консультационного обслуживания и программ реабилитации с целью укреплять у молодых людей веру в себя и предотвращать поведение, которое могло бы отрицательно сказаться на их здоровье. |
| Women-specific courses aim at assisting women develop leadership skills, communication and campaigning ability, self-confidence and self-assertiveness, personal effectiveness, a greater sense of career direction, and determination to achieve goals. | Цель курсов, ориентированных на женщин, - помочь им воспитать в себе лидерские качества, обучить их навыкам общения и ведения кампаний, вселить уверенность в собственные силы и помочь обрести веру в себя, научить эффективно работать, воспитать целеустремленность и решительность в достижении поставленных целей. |
| Trading pros make their decisions with self-confidence and are self-contained. | Профи от трейдинга, принимая решения, уверены в себе и независимы. |
| There is also an uninhibited self-confidence about them. | Они также очень уверены в себе. |
| The lack of self-confidence in some adults is the main obstacle that prevents them from joining and succeeding in literacy programmes. | Главным препятствием, мешающим некоторым взрослым обучаться и успешно завершать программы ликвидации неграмотности, является недостаточная вера в себя. |
| Such self-awareness and self-confidence will help combat unconscious self-censorship. | Осознание этого и вера в себя и свои способности помогут им бороться с подсознательной самоцензурой. |