Примеры в контексте "Segment - Слоев"

Примеры: Segment - Слоев
The population segment taken care of by IDA is responsible for a large percentage of national food production and security, the protection and use of natural resources and the provision of basic services. От работы тех слоев населения, которые получали помощь по линии ИСР, в значительной степени зависит большая процентная доля общенационального производства продовольствия, обеспечение продовольственной безопасности, защита и освоение природных ресурсов и оказание базовых услуг.
The expenses of health-care of the uninsured segment of the population are covered from the budget funds to a certain extent (about 7.0 per cent of the population, mainly unemployed persons). Расходы на медицинское обслуживание незастрахованных слоев населения до определенной степени покрываются из бюджетных средств (около 7,0 процента населения, в основном безработных).
The serious implications and consequences of recent fundamental transformations in world affairs, particularly those of the twin processes of liberalization and globalization, further accentuate the imperative of development in its broadest sense for the larger segment of the world community. Серьезные последствия недавних фундаментальных преобразований в мировых делах, особенно последствия протекающих параллельно процессов либерализации и глобализации еще больше подчеркивают необходимость развития широких слоев мирового сообщества, развития в самом широком смысле этого слова.
Humanitarian assistance continues to be provided primarily to these populations in order to ameliorate, to the extent possible, their suffering and prevent further displacement of this segment of the Kosovo population. Этим группам населения по-прежнему оказывается гуманитарная помощь, с тем чтобы в максимальной степени облегчить их страдания и не допустить новых перемещений этих слоев косовского населения.
Income distribution worsened, with the consequence that the poorest segment of the population was subjected to twice the average rate of decline in per capita incomes. Ухудшилось распределение доходов, вследствие чего уровень сокращения подушевых доходов беднейших слоев населения в два раза превысил средний показатель их сокращения.
In this regard, we emphasize the need to engage a wider segment of civil society in addressing humanitarian crises and, increasingly, as a target audience for educational campaigns about preventing these crises in the first place. В этой связи мы подчеркиваем необходимость привлечения более широких слоев гражданского общества к деятельности по преодолению гуманитарных кризисов и, во все большей степени, в качестве аудитории для образовательных программ в отношении, прежде всего, предотвращения этих кризисов.
The reporting State should provide accurate information on the standard of living of each segment of the population, including: Представляющее доклад государство должно представить точную информацию об уровне жизни всех слоев населения, в том числе следующую информацию:
For the segment of the population in non-OECD countries with energy access, substitution and efficiency are, as in OECD countries, also important priorities, as is additional capacity to satisfy major increases in energy demand. Для слоев населения не входящих в ОЭСР стран, которые обладают доступом к энергии, важными приоритетами, как и в государствах - членах ОЭСР, являются замещение источников энергии и повышение эффективности, а также создание дополнительных мощностей для удовлетворения крупных приращений спроса на энергию.
The Plan is being translated into the major languages in the country in order to facilitate its access to a wider segment of the Nigerian society, in addition to the publicity being given to it by the national media. План действий в настоящее время переводится на основные языки страны с целью упрощения доступа к нему для широких слоев нигерийского общества, при этом проводится дополнительная информационная кампания в национальных средствах массовой информации.
In the context of the global economic slowdown and its unfolding effect on economic growth and unemployment in Africa, the United Nations system should enhance socio-economic development programmes to mitigate the impact on NEPAD priority sectors and the most vulnerable segment of the population. В контексте глобального экономического спада и его нарастающих последствий для экономического роста и занятости в Африке система Организации Объединенных Наций должна расширить программы социально-экономического развития в целях снижения последствий для приоритетных областей НЕПАД и наиболее уязвимых слоев населения.
These prospects raise the twin questions of the extent to which South-South commodity trade can serve as an engine of growth in developing countries and how it can be made to benefit a broad segment of the population and thus contribute to poverty reduction. В связи с этими перспективами возникают два вопроса: в какой степени торговля сырьевыми товарами по линии Юг-Юг может стать движителем роста в развивающихся странах и каким образом ее можно использовать в интересах широких слоев населения, способствуя тем самым сокращению масштабов нищеты?
The Council notes the importance of engaging a much wider segment of civil society in raising awareness for humanitarian issues and respect for international humanitarian law and principles, and in supporting humanitarian programmes. Совет отмечает важное значение вовлечения более широких слоев гражданского общества в деятельность по повышению информированности по гуманитарным вопросам и обеспечению уважения принципов и норм международного гуманитарного права, а также в деятельность по поддержке гуманитарных программ.
Organization of 10 local and 1 national workshops with a broad segment of the Haitian society to promote an inclusive national dialogue on disarmament, demobilization and reintegration and the reduction of violence Организация десяти местных и одного национального семинара с привлечением широких слоев гаитянского общества для содействия налаживанию всеобщего национального диалога по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и сокращения масштабов насилия
Any future framework for monitoring economic development should be able to capture subnational inequalities and make it possible to target the poorest segment of the population. Любой будущий механизм мониторинга экономического развития должен быть в состоянии выявлять субнациональное неравенство и отслеживать положение наименее обеспеченных слоев населения.
The standard concern raised when such taxes are discussed is that they could penalize the poorest segment of the population, who spend proportionally more of their incomes on food and often are pushed into adopting unhealthy diets. Стандартное возражение, выдвигаемое при обсуждении вопроса о введении таких налогов, заключается в том, что они могли бы негативно сказаться на положении беднейших слоев населения, которые в пропорциональном отношении тратят большую часть своих доходов на продукты питания и зачастую вынуждены придерживаться нездоровых пищевых рационов.
Since then, the global community has managed to uplift a large segment of the poor and vulnerable. С тех пор глобальное сообщество смогло улучшить положение большого сегмента бедных и уязвимых слоев населения.
Public policies, focused solely on caring for vulnerable sectors of the population, are merely a segment of the concept of integration. Общественная политика, сосредоточенная исключительно на проблемах уязвимых слоев населения, является всего лишь частью концепции интеграции.
Dissident political parties are not alone in being silenced: no segment of civil society or non-governmental organization has access to the public media. Доступа лишены не только политические оппозиционные партии, но также и представители любых других слоев гражданского общества или неправительственных организаций.
In Madagascar, micro- and small enterprises employ an important segment of the labour and productive capacity in a poor society and provide a vital link to modern enterprises. В Мадагаскаре на долю микро- и мелких предприятий приходится значительная часть рабочей силы и производственного потенциала среди бедных слоев населения, и они обеспечивают жизненно важную связь с современными предприятиями.
It is therefore recommended that the coordination segment of the substantive session of 2001 of the Economic and Social Council address the following theme: Complementing the markets: the role of the United Nations in forging new partnerships for addressing the needs of the world's poor. Поэтому рекомендуется, чтобы на этапе координации основной сессии Экономического и Социального Совета 2001 года была рассмотрена следующая тема: «Дополняя рынки: роль Организации Объединенных Наций в содействии налаживанию новых партнерских отношений для удовлетворения потребностей беднейших слоев населения мира».
The work that this NGO has done with the poorest segment of the population of one Belgian city exemplifies this willingness and presupposes decentralized local authorities that listen to local people in a genuine spirit of participation. Деятельность этой НПО в интересах наиболее обездоленных жителей одного из городов Бельгии является наглядным примером подобных усилий и предполагает децентрализацию местных органов власти и учет мнений таких слоев населения при их самом непосредственном участии.
Nepal urged the international community to support through capacity-building the national democratic institutions and infrastructure, prioritizing the needs and priority sectors identified by the Government for the poor and most vulnerable segment of the community. Непал настоятельно призвал международное сообщество оказывать Гаити поддержку путем создания потенциала, необходимого для национальных демократических институтов и инфраструктуры, и путем удовлетворения первоочередных потребностей и содействия приоритетным секторам, указанным правительством, в интересах бедных и наиболее уязвимых слоев гаитянского общества.
(b) Take measures in order to effectively reach the poorest segment of the population, by offering equal access to health, education, housing and other social services; Ь) принять меры по эффективному охвату наибеднейших слоев населения равным доступом к здравоохранению, образованию, жилищному обеспечению и к другим социальным службам;
Macroeconomic instability, for example, leads to low growth rates and places a heavy burden on the poor, especially when inflation erodes the wages and assets of the poor more than any other segment of society. Например, макроэкономическая нестабильность ведет к снижению темпов роста и возлагает тяжелое бремя на малоимущие слои населения, особенно в тех случаях, когда в результате инфляции заработная плата и объем накоплений неимущих слоев населения уменьшаются быстрее, чем у какой-либо другой категории общества.
U.N. ECOSOC High Level Segment on Poverty Education for LDC's, 28 June 2004. Сегмент высокого уровня ЭКОСОС ООН по вопросам образования для бедных слоев населения НРС, 28 июня 2004 года.