Assuming that historical contamination in sediments and soils are already controlled by national and international legislation, contaminated sites are not covered in this document. |
Исходя из того, что прошлое загрязнение в отложениях и почвах уже контролируется на основании национальных законов и международно-правовых актов, вопрос о загрязненных участках в настоящем документе не затрагивается. |
Monitoring data show high concentrations of BDE-209 in sediments and soil, but is also found in biota worldwide, with high levels reported in some species. |
Данные мониторинга свидетельствуют о высоких концентрациях БДЭ-209 в отложениях и почве, однако он также обнаруживается в биоте во всем мире, причем сообщается о его высоком уровне у некоторых видов. |
Heavy metals and persistent organic pollutants are found in fish, sediments and waters in remote areas |
Тяжелые металлы и стойкие органические загрязнители обнаружены в рыбе, отложениях и воде в отдаленных районах |
SCCPs are detected over a wide range of locations in waste-water effluents, surface waters, lake sediments, air samples, biota and food products. |
КЦХП обнаружены в самых различных местах в сточных водах, поверхностных водах, озерных отложениях, пробах воздуха, биоте и продовольственных товарах. |
This implies that catchment processes play an important role for the distribution and accumulation of Hg in the organisms, sediments and water of remote aquatic ecosystems. |
Это позволяет предположить, что процессы, имеющие место в водосборных бассейнах, играют важную роль в распределении и накоплении Hg в живых организмах, отложениях и воде водных экосистем отдаленных районов. |
Oil retained in sediments can have a toxic effect on organisms burrowing in or living on the surface sediment. |
Нефть, остающаяся в отложениях, может оказывать токсичное воздействие на организмы, роющие норы в отложениях или живущие на их поверхности. |
The major part of the releases of PentaBDE ends up in soil and sediments, since in the environment the substance is bound to particles. |
Основная часть выбросов К-пентаБДЭ оседает в почве и отложениях, поскольку в окружающей среде это вещество связывается с частицами. |
Deposits of PBDE congeners that were present in marine sediments a few decades ago are still present in clearly quantifiable quantities. |
Соединения из группы ПБДЭ, находящиеся в морских отложениях на протяжении нескольких десятилетий, все еще сохраняются в них в явно значительных количествах. |
Polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs), Polychlorinated biphenyls (PCBs) and chlorinated pesticides are present in the sediments in the upper and middle part of the basin. |
В верхней и средней частях бассейна в отложениях присутствуют полициклические ароматические углеводороды (ПАУ), полихлорированные дифенинилы (ПХД) и хлорированные пестициды. |
It is generally accepted that not all fractions of organic pollutants bound on sediments or soils are equally toxic due to their various resistances to desorption. |
Общепринято, что не все фракции органических загрязнителей, связанные в отложениях и почвах, обладают одинаковой токсичностью в силу их различной сопротивляемости десорбции. |
Concentrations of heavy metals in water and lake sediments, other selected threshold criteria |
Концентрации тяжелых металлов в водах и озерных отложениях, другие избранные пороговые критерии |
The highest fluxes are observed in lake sediments near urban areas (western Lake Ontario and the south basin of Lake Winnipeg). |
Наибольший расход наблюдался в озерных отложениях близ городов (западная часть оз. Онтарио и южный бассейн оз. Виннипег). |
Concentration levels in vital organs, concentration levels in lake sediments. |
Уровни концентрации в жизненно важных органах, уровни концентрации в озерных отложениях. |
However, the fact that SCCP residues were detected in sediment cores dating back to the 1940s at these locations is evidence that SCCPs can persist for more than 50 years in subsurface anaerobic sediments. |
Вместе с тем, тот факт, что остатки КЦХП обнаружены в осадочных кернах, датируемых 1940 - ми годами, в упомянутых районах, свидетельствует о более чем 50 - летней стойкости КЦХП в подпочвенных анаэробных отложениях. |
But under other conditions, in deep sea sediments, where light attenuation and matrix shielding would affect overall exposure to sunlight and potential for photodegradation, the persistency of decaBDE appears to be high. |
Однако в других условиях, в глубоководных морских отложениях, где ослабление света и экранирование пород влияют на общее воздействие солнечного света и потенциал фотодеградации, стойкость дека-БДЭ становится высокой. |
For instance, BDE-209 partitions strongly to sediments and soils, is highly persistent, and is the dominant or one of the most predominant PBDEs detected in abiotic compartments of the global environment (see section 2.3.1). |
Например, БДЭ-209 прочно стабилизируется в отложениях и почве, отличается высокой стойкостью и является доминирующим или одним из самых распространенных ПБДЭ, обнаруженных в абиотических нишах глобальной окружающей среды (см. раздел 2.3.1). |
Bacteria are found in the greatest abundance here in sediments, where they are typically 2-1000 times more prevalent than in the water column. |
В самом большом изобилии бактерии найдены в отложениях, где они, как правило, в 2-1000 раз более распространены, чем в водяном столбе. |
Once mobilized, mercury persists in the environment, where it circulates in air, water, sediments, soil and biota in various inorganic and organic forms. |
Попав в окружающую среду, ртуть навсегда остается в ней, продолжая циркулировать в воздухе, воде, отложениях, почве и биоте в различных неорганических и органических формах. |
Meanwhile, large amounts of mercury that remain in mine tailings, landfills and sediments, as well as stockpiles, continue to pose the threat of future release. |
Таким образом, большой объем ртути, остающейся в отходах горнодобывающих предприятий, на свалках и в отложениях, а также ее запасы по-прежнему создают риск высвобождения ртути в будущем. |
The preceding discussion on the scientific validity of methods for describing metal removal from the water column in lakes was discussed, including the application of the reactive metal - free ion transfer functions to aquatic sediments. |
Состоялась дискуссия по ранее обсуждавшейся научной обоснованности методологии описания удаления металла из водной среды в озерах, включая применение функций переноса "активированный металл - свободные ионы" в водных отложениях. |
Monitoring of POPs releases and presence in air, water, soils and sediments |
мониторинг выбросов СОЗ и присутствие СОЗ в воде, почве и отложениях; |
Maximum concentrations of pentachlorobenzenes at these sites vary between 147 and 5100 mg/kg in sediments and between 0.43 and 2040 mg/kg in soil. |
Максимальная концентрация пентахлорбензола на этих объектах варьируется от 147 до 5100 мг/кг в отложениях и от 0,43 до 2040 мг/кг в почве. |
They showed that heavy metals were found in sediments and waters in remote areas of Europe at levels that were related to the long-range transport of air pollutants. |
Они свидетельствуют о том, что тяжелые металлы были обнаружены в отложениях и водах в отдаленных районах Европы в концентрациях, которые связаны с переносом загрязнителей воздуха на большие расстояния. |
In the Republic of Moldova, the Monitoring Division on Environmental Quality of the State Hydrometeorological Service monitors alpha- and beta-HCH concentrations in surface water, precipitation, soil, fish, and sediments. |
В Республике Молдова отдел мониторинга качества окружающей среды Государственной гидрометеорологической службы следит за концентрацией альфа и бета-ГХГ в поверхностных водах, осадках, почве, рыбе и отложениях. |
Furthermore the high persistence of decaBDE in sediments and soils means that organisms may be exposed continuously, thus increasing the likelihood for adverse effects and the exposure of organisms will continue long after the release into the environment have stopped. |
Кроме того, высокий уровень присутствия дека-БДЭ в отложениях и почвах означает, что организмы могут подвергаться непрерывному воздействию, тем самым повышая вероятность неблагоприятных последствий, и что воздействие на организмы будет продолжаться долгое время после прекращения выброса в окружающую среду. |