| Because of its lipophilicity, it concentrates in sediments and shows bioaccumulation and biomagnification. | Ввиду его липофильности оно накапливается в отложениях и способно к биоаккумуляции и к биомагнификации. |
| PeCB is persistent in soils and sediments under aerobic conditions. | В аэробных условиях ПеХБ обладает стойкостью в почвах и отложениях. |
| Concentrations of pollutants in coastal seawater and sediments (except nutrients) | Концентрация загрязняющих веществ в прибрежных морских водах и донных отложениях (за исключением биогенных веществ) |
| SCCPs are persistent in sediments, and have been measured in sediments in Arctic lakes. | КЦХП ведут себя как стойкие вещества в отложениях и были обнаружены в отложениях полярных озер. |
| CN levels in sediments range are 0.01 - 10 ug/kg dw (order of magnitude) but can reach several milligrams/kg dw in polluted areas. | Уровни ХН в отложениях варьируются в пределах 0,01-10 мкг/кг сухого веса (разброс в один порядок), однако могут достигать нескольких миллиграммов/кг сухого веса в загрязненных районах. |
| Ukraine presented the results of modelling of the dispersal of suspended sediments following dumping of dredged materials. | Украина представила результаты моделирования рассеяния взвешенных осадков после сброса грунта. |
| The contractor also presented the geotechnical properties of the surface sediments (water content, bulk density, penetration resistance and shear strength) graphically with a brief summary in the exploration section of the report. | Кроме того, в разведочной части отчета контрактор представил в графическом исполнении сведения о геотехнических свойствах поверхностных осадков (содержание воды, объемная плотность, сопротивление внедрению и сдвиговая прочность), сопроводив это сжатым резюме. |
| An additional obstacle is the high level of pollution of the Bug waters, which in case of realization of the project would demand neutralization of polluting sediments in the river by undertaking a wide programme of construction of water treatment plants in this eastern part of Poland. | Одним из дополнительных препятствий является высокий уровень загрязнения вод Буга, что в случае реализации этого проекта потребовало бы нейтрализации загрязняющих осадков в реке посредством осуществления широкомасштабной программы строительства водоочистных сооружений в восточной части Польши. |
| e) Promote the broad participation in and early implementation of the new International Convention for the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments of the International Maritime Organization; | ё) поощрять широкое участие в разработке и скорейшем осуществлении новой международной конвенции по контролю судовых балластных вод и осадков и управлении ими Международной морской организации; |
| An in-situ instrument measuring the seafloor sediments' geotechnical mechanics parameters (the traction characteristics and carrying capacity of the seafloor sediments) was developed. | Был разработан инструмент для применения на местах, с помощью которого будут производиться измерения таких геотехнических характеристик донных осадков, как передвижение частиц по дну и несущая способность. |
| Pore water collected from sediments during the 2008 cruise was extracted from a specifically designed pore water press and stored for analysis. | Поровая вода, полученная из отложений во время экспедиции в 2008 году, была извлечена с помощью специально спроектированного для этого пресса и сохранена для анализа. |
| The study also highlighted the dangers of soil liquefaction of the alluvial sediments underlying the city, and the likelihood of significant damage to water, sewer and power supply services. | Исследование также подчеркнуло опасность разжижения аллювиальных отложений, на которых стоит город, а также высокую вероятность повреждений водопровода, канализационных и электрических коммуникаций. |
| Due to a reduced amount of sediments arriving at the mouth, morphological changes will occur and, with all likelihood, the mouth of the Chorokhi may gradually become estuary-shaped. | Ввиду сокращения объемов поступающих в устье отложений произойдут изменения его морфологии и, по всей вероятности, устье реки Чорох может постепенно приобрести форму эстуария. |
| At some sites it may be clear from the outset that multiple treatments will need to be applied over time (for example, micro-canalization of marsh sediments, followed by tilling or targeted breaking up of algal mat to allow other biota to recolonize). | Существуют участки, где необходимость проведения со временем повторной очистки очевидна с самого начала (например, прокладка малых каналов в толще нефтяных отложений в болотах с последующим взрыхлением или измельчением плотного слоя водорослей для восстановления колоний растительных и животных организмов). |
| Analysis of the sediments of Lake Van, which is near the volcano, allowed clarification of the chronology and activity of recent eruptions. | Анализ донных отложений озера Ван, которое расположено в непосредственной близости от вулкана Немрут, позволил внести ясность в хронологию и активность последних извержений. |
| Such damage can become chronic if oil permeates soft, anaerobic sediments and is subsequently released. | В случае проникновения нефти в мягкие анаэробные отложения и его последующего выделения такие повреждения могут приобрести хронический характер. |
| Lake sediments are archives of mercury deposition | Озерные отложения - хранилища информации об осаждении ртути |
| Measures taken in the context of marine spatial planning include the avoidance of protected areas, sensitive habitats, migratory pathways, spawning, nursery, overwintering and feeding grounds and of areas with contaminated sediments. | Меры, принимаемые в контексте морского пространственного планирования, могут включать ограждение охраняемых зон, уязвимых ареалов, путей миграции, зон нереста, размножения, перезимовки и кормления и районов, содержащих загрязненные отложения. |
| Preliminary chemical analysis provided some indication of wide-spread, low-level oil contamination of the fine-grained sediments. | Предварительный химический анализ показал, что мелкозернистые отложения незначительно заражены нефтью на большой площади. |
| The reviews cover a variety of environmental compartments (atmosphere, indoor and outdoor air, sewage sludges, soils and sediments) and a variety of biological samples and food chains. | В них рассматриваются разнообразные объекты окружающей среды (атмосфера, воздух в помещениях и наружный воздух, канализационные осадки, почвы и донные отложения), а также различные биологические пробы и пищевые цепи. |
| In the ideal morphological model of a passive continental margin, these sediments belong to the continental rise. | В идеальной морфологической модели пассивной материковой окраины эти осадки принадлежат к континентальному подъему. |
| (a) Direct impacts along the track of the nodule collector, where the sediments and associated fauna will be crushed or dispersed in a plume and the nodules removed; | а) непосредственное воздействие вдоль траектории устройства для сбора конкреций, где осадки и связанная с ними фауна будут смяты или развеяны шлейфом при извлечении конкреций; |
| If syn-rift or pre-rift sediments are preserved below the post-rift unconformity, these may be included in the sediment thickness estimation. | Если ниже пострифтового несогласия сохранились синрифтовые или дорифтовые осадки, их можно включать в оценку толщины осадков. |
| The glacial sediments of the Makganyene formation of South Africa are slightly younger than the Huronian glacial deposits (~2.25 billion years old) and were deposited at tropical latitudes. | Ледниковые осадки южноафриканской Макгайенской формации несколько моложе, чем гуронские ледниковые отложения (возрастом примерно 2,25 миллиардов лет) и образовались в тропических широтах. |
| The basement at the base of the sediments may have very variable dips, but in many cases has a gentle general dip towards the continent. | Фундамент, на котором залегают осадки, может быть скошен под самыми разными углами, однако в большинстве случаев наблюдается общий пологий наклон к континенту. |
| However, recent studies have identified the presence of bacteria at depths of over 800m below the seafloor in marine sediments in the Pacific Ocean. | Однако недавние исследования выявили присутствие бактерий на глубине свыше 800 м под поверхностью морского дна в донных осадках Тихого океана. |
| Significant progress has recently been made in improving capacity-building; legal, policy and institutional arrangements; and stakeholder engagement in order to minimize the risk of the transfer of harmful organisms and pathogens in the ballast water and sediments of ships. | В последнее время был достигнут существенный прогресс в деле совершенствования работы по наращиванию потенциалов, правовых, политических и организационных механизмов и мобилизации действующих лиц в целях сведения к минимуму опасности переноса вредных организмов и патогенов в судовых балластных водах и осадках. |
| What we see when we look back in time, in those sediments and rocks, is a record of Earth history. | Если мы попытаемся заглянуть в прошлое, то увидим историю Земли в осадках и горах. |
| By analysing climate signals in ocean sediments in the North Atlantic in 1997 researchers discovered that cold spells lasting several centuries have occurred regularly, about every 1,400 to 1,500 years, since the end of the last full ice age about 10,000 years ago. | Анализируя климатическую информацию в океанских осадках в Северной Атлантике, ученые обнаружили в 1997 году, что после окончания последнего полномасштабного ледникового периода, примерно 10000 лет назад, регулярно, т.е. каждые 14001500 лет, происходили похолодания, продолжавшиеся несколько столетий. |
| What we see when we look back in time, in those sediments and rocks, is a record of Earth history. | Если мы попытаемся заглянуть в прошлое, то увидим историю Земли в осадках и горах. |
| All lakes are temporary over geologic time scales, as they will slowly fill in with sediments or spill out of the basin containing them. | Все озёра являются временными образованиями по геологическим масштабам времени, поскольку они будут медленно заполняться отложениями или выливаться из содержащих их бассейнов. |
| Mysid shrimps showed a dose-related mortality rate, when exposed to sediments previously equilibrated at 0.1, 1.0, or 10 ug chlordecone/L. Mysids were not affected by James River sediment. | Было установлено, что уровень смертности мизид зависит от дозы при их контакте с отложениями, достигшими ранее равновесного состояния на уровне 0,1, 1,0 или 10 мкг хлордекона на литр. |
| The large fraction of water soluble organic matter in the sediments is potentially highly mobile and could be easily re-suspended or leached to the overlying water column. | Значительная часть растворимых в воде органических веществ в отложениях в потенциале высокомобильна и может легко возвращаться в взвесь или вымываться в водный столб над отложениями. |
| Treated sediments would be blended with dredged subtidal sediments and replaced in excavated areas. | Прошедшие обработку отложения смешивались бы с извлеченными при помощи земснаряда приливными отложениями и засыпались обратно в места выемки. |
| The deepest lakes in the county are Udsu (30.2 m) and Petajärv (25 m), both located on the territory of Koorküla Lakes where the old valleys have been filled by the sediments from the Ice age. | Самые глубокие озёра в уезде (третье по глубине в Эстонии) Удсу (30,2 м) и Петаъярв (25 м), оба находятся в озёрной системе Кооркюла, над наполненными ледниковыми отложениями древними долинами. |
| Methane hydrates tend to underlie permafrost or continental margin sediments. | Как правило, метановые гидраты залегают под вечной мерзлотой или под осадками континентальной окраины. |
| The applicant has selected 150 blocks mainly on the top of seamounts where cobalt-rich ferromanganese crusts are not buried in sediments. | Заявителем отобрано 150 блоков, расположенных в основном сверху подводных гор, где кобальтоносные железомарганцевые корки не погребены под осадками. |
| Again, individual marine magnetic profiles can be modelled to gain greater insight into the nature and depth of the oceanic and continental basements beneath the sediments. | Опять-таки можно смоделировать индивидуальные морские магнитные профили для более глубокого изучения характера и глубины залегания океанического или континентального фундамента под осадками. |
| As there were no qualified experts at the Sanya workshop, participants referred to possible chemical reactions between the re-suspended sediments and suboxic or anoxic pore water with the potential release of dissolved metals. | Поскольку на семинаре в Санье таких экспертов не было, участники указали на возможность химических реакций между вновь взвешенными осадками и поровой водой с пониженным или очень низким содержанием кислорода с возможным выделением растворенных металлов. |
| The water overlying the nodules and the pore water in the sediments should be characterized chemically where possible to evaluate processes of chemical exchange between the sediment and the water column. | Следует по возможности выяснять химические характеристики водного слоя над конкрециями и поровой воды в осадочном чехле, чтобы оценить процессы химического обмена между осадками и водной толщей. |
| These include boron and carbon isotope ratios in certain types of marine sediments, and the number of stomata observed on fossil plant leaves. | Они включают определение соотношения изотопов бора и углерода в некоторых типах морских осадочных пород и количество устьиц в ископаемой листве растений. |
| (a) The erosion and the shifting of sediments associated with a variety of anthropogenic processes, including colonization, agriculture, urbanization and global warming; | а) эрозия и смещение осадочных пород, связанные с различными антропогенными процессами, включая заселение территорий людьми, сельское хозяйство, урбанизацию и глобальное потепление; |
| Post-dredging sampling should be undertaken to determine contamination levels in residual sediments from dredged areas. | После проведения драгирования необходимо снова произвести отбор проб для определения уровня остаточного загрязнения осадочных пород в местах выемки грунта. |
| These areas are to be bermed, dried and excavated; and the excavated sediments are to be treated using high temperature thermal desorption. | Эти участки предстоит обнести бермами и осушить, а затем на них будут проведены земляные работы с последующей очисткой извлеченных осадочных пород методом высокотемпературной термодесорбции. |
| The large number of specimens, the small grain-size of the sediments and the variety of circumstances in which specimens were preserved provide detailed information about Kimberella's external form, internal anatomy, locomotion and feeding style. | Большое количество образцов, малый размер зёрен осадочных пород и большое разнообразие обстоятельств, в которых произошла консервация, обеспечили детальную информацию о форме, внутренней анатомии, способе передвижения и питания кимбереллы. |
| OCM will observe the optical properties of phytoplankton pigments, inorganic suspended sediments and yellow substance of the oceans. | ОСМ позволяет изучать оптические свойства фитопланктонных пигментов, неорганические взвешенные наносы и желтое вещество океанов. |
| In many cases, the contaminated soil, sediments, production facilities, empty containers and other used packing materials must be treated in the same manner as the obsolete pesticides. | Во многих случаях загрязненные грунты, наносы, производственное оборудование, пустые контейнеры и другие использованные упаковочные материалы должны обрабатываться таким же образом, как и просроченные пестициды. |
| (m) Contaminated soils, sediments, rock and mine aggregates; | м) загрязненные грунты, наносы, порода и горнорудные заполнители); |
| Such a mechanism would allow developed and developing countries to share information on numerous land-based activities, such as, for example, sewage and waste water, heavy metals, nutrients and sediments. | Такой механизм позволил бы развитым и развивающимся странам делиться информацией о проблемах, связанных с разнообразными видами деятельности, осуществляемыми на суше, как, например, канализация и сточные воды, тяжелые металлы, питательные вещества и наносы. |
| Furthermore, by trapping sediments and pollutants from other up-slope land uses and activities, forests can protect water bodies and watercourses. | Кроме того, задерживая наносы и загрязнители, источником которых являются другие виды землепользования и деятельность на участках возвышенности, леса могут обеспечивать защиту водоемов и водотоков. |
| It was also mentioned that in the future the Assessment should give more prominence to the issue of sediments. | Также было упомянуто о том, что в будущем более значительное внимание в оценке будет уделяться проблеме осаждений. |
| The participants noted that chemical observations from lake sediments, ice cores and peat deposits indicated a three-fold increase in mercury deposition since pre-industrial times. | Участники отметили, что результаты химических исследований озерных осаждений, ледяных кернов и отложений торфа свидетельствуют о том, что осаждение ртути возросло в 3 раза в сравнении с доиндустриальной эпохой. |
| However there is growing evidence that PBDE in articles deposited in landfills are slowly released in leachates and into the atmosphere with further contamination of ground and surface water and sediments and soil. | Тем не менее новые данные все чаще говорят о том, что ПБДЭ из захоронений просачиваются в фильтраты и атмосферу, усиливая загрязнение грунтовых и поверхностных вод, осаждений и почв. |
| On 13 October, the IMO/REMPEC update to the International Assistance Action Plan indicated that there were still more than 7,000 cubic metres of polluted sediments, around 500 m3 of oil, and almost 600 m3 of sunken oil needing to be cleaned up. | Согласно дополнению, внесенному 13 октября Международной морской организацией/Региональным центром по экстренной ликвидации последствий загрязнения моря в Международный план действий по оказанию помощи, необходимо очистить еще 7000 кубометров загрязненных осаждений, около 500 кубометров нефти и почти 600 кубометров осевшей нефти. |
| These field demonstrations would require approximately 220 chemical analyses. This represents analysis of one sample for every 20 cubic metres of treated sediments, based on a total of 4,000 cubic metres of treated sediments, plus ten per cent for quality control. | В связи с этими полевыми испытаниями потребуется провести примерно 220 химических анализов, т.е. проанализировать 4000 м3 очищаемых осаждений из расчета одной пробы с каждых 20 м3, а также еще десять проб для целей контроля качества. |
| The negative impact of mining was also highlighted, particularly with regard to the unique bacteria and microbes found in ocean floor sediments as well as various vent species which occur in narrow corridors in the oceans. | Особое внимание было обращено также на пагубное воздействие добычи полезных ископаемых, в частности применительно к уникальным бактериям и микробам, обитающим в осадочном слое морского дна, а также к различным жерловым видам, встречающимся в узких коридорах океанов. |
| As methane hydrates were sometimes found as deposits within sediments, as opposed to the rock strata of oil and gas wells, extraction could be a problem. | Поскольку метановые гидраты иногда встречаются в качестве залежей в осадочном слое, а не в качестве нефтегазовых колодцев в твердой породе, добыча может оказаться проблематичной. |
| Abundances of nanofauna on surface sediments (top 1 cm) showed a similar pattern. | Похожая картина наблюдалась и с плотностью нанофауны в поверхностном осадочном слое (верхний 1 см). |
| In 2002 however, anammox was found to play an important part in the biological nitrogen cycle, accounting for 24-67% of the total N2 production in the continental shelf sediments that were studied. | Однако в 2002 году установили, что анаммокс играет важную роль в биологическом цикле азота, на его долю приходится от 24 до 67 % общей продукции азота в осадочном слое континентальных шельфов. |
| These studies also suggest an association between nodule abundance and the presence of erosional surfaces in the sediments covered by hard, non-erosive substrates that can serve as the initial surfaces for precipitation of the manganese nodules. | Эти исследования указывают также на наличие связи между плотностью залегания конкреций и встречающимися в осадочном слое поверхностями эрозии, поверх которых залегают твердые, неразмываемые субстраты, которые могут выполнять функцию базовой поверхности для отложения марганцевых конкреций. |