CNCDH was of the view that this law was a legitimate expression of the principle of secularism and was not discriminatory. |
НККПЧ считает, что с учетом принципа светского государства это требование является вполне легитимным и не имеет ничего дискриминационного. |
Accordingly, the Constitution enshrined the principles of religious pluralism and secularism. |
Таким образом, Конституция закрепляет принцип религиозного плюрализма и светского государства. |
France unreservedly supports such dialogue, first of all because our own experience since the Revolution of 1789 has caused us to develop a concept of secularism aimed solely at promoting peaceful coexistence among all beliefs and non-beliefs within the national community. |
Франция всемерно поддерживает такой диалог прежде всего потому, что наш собственный опыт со времен Французской революции 1789 года заставил нас развивать концепцию светского государства с единственной целью поощрения мирного сосуществования представителей всех вероисповеданий и неверующих в рамках национального сообщества. |
Modalities of implementation of the principle of secularism |
Пути осуществления принципов светского государства |
A sensitivity among large sections of the society about secularism and republicanism still exits. |
В турецком обществе еще много тех, кто остается сторонником светского государства и республиканизма. |
CNCDH had, however, expressed a series of reservations about the law prohibiting persons from concealing their face in public on the grounds that the principle of secularism was not a justification for that measure. |
В то же время Комиссия высказала целый ряд возражений по поводу закона, запрещающего носить скрывающую лицо одежду в общественных местах, поскольку, по ее мнению, принцип светского государства не оправдывает такой меры. |
The Special Rapporteur has noted the trend towards national policies and laws that stigmatize communities on a variety of pretexts relating to security, illegal immigration or strict application of the principle of secularism. |
Специальный докладчик констатировал повсеместную разработку национального законодательства и политики, которые ущемляют эти общины под прикрытием различных предлогов, связанных с безопасностью или борьбой против нелегальной иммиграции и со строгим осуществлением принципа светского государства. |
The Government has presented its conditions to engage in a dialogue with armed and rebel groups in northern Mali, which include respect for the country's territorial integrity and secularism. |
Правительство изложило свои условия для вступления в диалог с вооруженными и повстанческими группами на севере Мали, которые включают уважение ее территориальной целостности и принцип светского государства. |
Between the two extremes mentioned above, religion may adapt to a variety of intermediate situations ranging from militant secularism to a situation where the State and religion interact. |
Между только что обрисованными двумя крайностями могут существовать ситуации, когда религия уживается и с некими промежуточными вариантами - от активно светского государства до состояния подверженности взаимному влиянию друг на друга. |