She considers that the national authorities became directly involved in religious controversies, in violation of the constitutional principle of secularism. |
По ее мнению, национальные инстанции непосредственно участвуют в религиозных спорах в нарушение конституционного принципа отделения церкви от государства. |
As stated in one report, it should not be forgotten that the new family code is intended as a compromise between traditional values, religious liberties and principles of secularism. |
Как отмечается в докладе, не следует забывать о том, что новый семейный кодекс предусматривается в качестве компромисса между традиционными ценностями, религиозными свободами и принципами отделения церкви от государства. |
Recently, the GON has adopted a national culture policy to protect tangible and intangible culture, and promote cultural and religious harmony and co-existence, founded on the notion of national unity and secularism. |
Недавно ПН утвердило национальную политику в области культуры, которая нацелена на охрану материальных и нематериальных культурных ценностей, утверждение межкультурной и межрелигиозной гармонии и сосуществования, основанных на концепциях национального единства и отделения церкви от государства. |
In Europe, Christianophobia, like Islamophobia, is linked to a powerful cultural current of dogmatic secularism that nurtures a suspicion of religion justified with reference to the historic conquest of the separation of Church and State. |
В Европе христианофобия, как и исламофобия, связана с культурным воздействием догматической секуляризации, стимулирующей подозрительное отношение к религиозному феномену, которое оправдывается необходимостью защиты исторического завоевания - отделения церкви от государства. |
Jagdish Gundara asserts that positive secularism goes beyond the merely religious toleration of other groups but, rather, moves towards the notion of all groups belonging in society. |
Джагдиш Гундара подчеркивает, что позитивная доктрина отделения церкви от государства не ограничивается рамками одного лишь терпимого отношения к верованиям других групп населения и скорее предполагает концепцию принадлежности к единому обществу всех имеющихся в нем групп. |
And yet, the way that secularism was applied varied in societies of different faiths. |
Однако в многоконфессиональных странах идея отделения церкви от государства реализуется по-разному. |
The report contained some prominent inconsistencies and flaws. Firstly, it seemed to pit secularism against religious tolerance and freedom. |
Во-первых, как представляется, в нем предпринята попытка противопоставить идею отделения церкви от государства религиозной терпимости и свободе. |
Other challenges to the fragile peace process include continuing disaffection among traditionally marginalized groups, the heightened visibility of the opposition to some agreed tenets including federalism, republicanism and secularism, and the widespread threats of fresh confrontation. |
Другие угрозы для хрупкого мирного процесса включают растущее недовольство среди традиционно маргинализованных групп населения, все более очевидная оппозиция некоторым основополагающим принципам, включая такие, как федерализм, республиканская форма правления и принцип отделения церкви от государства, а также повсеместная угроза новой конфронтации. |
What America and the West do or did in the past is irrelevant; to radical Islamics, what matters are the West's heretical liberalism, individualism, and secularism. |
То, что Америка или Запад делают или делали в прошлом, значения не имеет; для радикальных исламистов значение имеет западный еретический либерализм, индивидуализм и идея отделения церкви от государства. |