Secondly - in cases of emergency - there may not be time to call in an interpreter. |
Кроме того, в экстренных случаях может не оказаться времени для их вызова. |
Secondly, the coordination between the RCF and the country programmes in the region is weak at best, and in many cases non-existent. |
Кроме того, координация между РПРС и страновыми программами в регионе является по меньшей мере слабой, а во многих случаях отсутствует вообще. |
Secondly, it was linked to the question of a universal or an effective court, and whether those two aims could be constructively matched. |
Кроме того, он связан с вопросом создания универсального или эффективного суда, а также с тем, можно ли конструктивным образом увязать обе эти цели. |
Secondly, the basis for the spirit of Monterrey was the idea that agreement was possible. |
Кроме того, он основывается на идее общности, на заключении соглашений. |
Secondly, the team continued to rely heavily on MONUC assets for mobility and accessibility, as well as for the provision of local security. |
Кроме того, страновая группа продолжала сильно зависеть от средств МООНДРК в деле обеспечения мобильности и доступа, а также создания на местах безопасных условий. |
Secondly, the security officers would increase their effectiveness and be more productive with laptop computers that they could utilize when needed while on mission. |
Кроме того, наличие портативных компьютеров, которыми при необходимости можно пользоваться во время командировок, повысило бы эффективность и продуктивность работы сотрудников по вопросам безопасности. |
Secondly, article 3 bis does not modify in any way the rights and obligations set forth in the Charter of the United Nations. |
Кроме того, в статье З бис ни в коей мере не "затрагиваются права и обязанности государств, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций". |
Secondly, the informal sector should be assisted through easier access to credit, training in basic skills and management, expanded markets and improved premises. |
Кроме того, следует оказывать помощь неформальному сектору, облегчая ему доступ к кредитам, обучая его работников основным профессиональным и управленческим навыкам, расширяя рынки и улучшая производственную среду. |
Secondly, while some low-income countries have been the recipients of the increased private sector capital flows, others have not benefited at all. |
Кроме того, хотя некоторые страны с низким доходом являются получателями все более значительных по объему капитальных средств из частного сектора, в другие страны средства вообще не поступают. |
Secondly, she asked the Executive Director to be more specific about the impact of earmarking resources on his Office's work. |
Кроме того, она просит Директора-исполнителя дать более конкретную информацию о том, как повлияла задержка с предоставлением ассигнований на деятельность Управления, которым он руководит. |
Secondly, it supports city-wide and national programmes aimed at upgrading slums and thus improving the lives of at least 100 million slum dwellers by 2020. |
Кроме того, он поддерживает общегородские и национальные программы благоустройства трущоб и улучшения тем самым условий жизни по меньшей мере 100 млн. обитателей трущоб к 2020 году. |
Secondly, she welcomed the assurance given by the delegation of the Netherlands Antilles that its Government would never entrust its responsibilities under the Convention to private interests. |
Кроме того, г-жа Гаер приветствует данные делегацией Нидерландских Антильских Островов заверения на тот счет, что правительство ни при каких обстоятельствах не поручит частным лицам выполнять его обязательства, вытекающие из Конвенции. |
Secondly, while listing such individuals should be a priority, the Committee could encourage States to share information about them through other, more operational channels, including those established by INTERPOL. |
Кроме того, хотя включение таких лиц в перечень должно рассматриваться как первоочередная задача, Комитет мог бы поощрять государства к тому, чтобы они обменивались информацией об этих лицах, используя другие, более оперативные каналы, включая каналы, созданные Интерполом. |
Secondly, the Cuban Government draws attention to the uncommonly expeditions assessment of the case. In its view, the Working Group's decision did not take into account the extensive information or the evidence provided by Cuba. |
Кроме того, правительство Кубы обращает внимание, что данное дело было рассмотрено необычно быстро, и считает, что решение Рабочей группы не учитывает многочисленных сведений и доказательств, представленных кубинской стороной. |
Secondly, it had been reported in some regional mass media that the Administering Power had no intention of offering the free association option to territories under its would appreciate the representative's comments on that point. |
Кроме того, региональные СМИ сообщили, что управляющая держава не намерена предлагать вариант свободной ассоциации территориям, находящимся в ее управлении, и он просит представителя территории прокомментировать эти факты. |
Secondly, it is a status, in that the acquisition of said legal status, under circumstances and through procedures established by international conventions and national legislation, allows the person in question to enjoy the legal protection afforded to refugees. |
Кроме того, это статус, поскольку именно приобретение такого юридического статуса на условиях и посредством процедур, установленных международными конвенциями и национальными законодательствами, позволяет данному лицу пользоваться полагающейся беженцам правовой защитой. |
4.3 Secondly, the State party argues that the communication is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies, as far as the alleged violations of articles 9, 12 and 17 of the Covenant are concerned. |
4.3 Кроме того, государство-участник утверждает, что данное сообщение является неприемлемым вследствие неисчерпания внутренних средств правовой защиты в связи с предполагаемыми нарушениями статей 9, 12 и 17 Пакта. |
Secondly, the prevailing large international imbalances, reflected primarily in the widening current-account and fiscal deficits of the United States, are not expected to narrow soon. |
Кроме того, в ближайшее время не ожидается уменьшения существующих крупных международных диспропорций, выражающихся прежде всего в растущем дефиците платежного баланса и бюджета Соединенных Штатов. |
Secondly, the "Special Rapporteur" runs counter to the current trend of opposing politicization and moving towards genuine dialogue and cooperation in the area of human rights. |
Кроме того, "Специальный докладчик" идет вразрез с нынешним трендом борьбы с политизацией и перехода к подлинному диалогу и сотрудничеству в области прав человека. |
Secondly, with a view to increasing the number of ratifications, the secretariat should urge countries that have not ratified the Protocol to inform about the problems they have encountered. |
Кроме того, в целях увеличения количества ратификаций секретариату следует настоятельно рекомендовать странам, не ратифицировавшим Протокол, сообщить о проблемах, с которыми они сталкиваются. |
Secondly, the human rights teams found that some actors had a tendency to distort information, sometimes claiming to speak on behalf of the communities of the north. |
Кроме того, группы, занимающиеся вопросами прав человека, констатировали, что некоторые заинтересованные стороны проявляют тенденцию к манипулированию информацией, выступая иногда от имени общин севера страны. |
Secondly, Vanuatu is the only Pacific Island nation where a non-metropolitan language - Bislama - is given higher constitutional status than a former colonial language. |
Кроме того, Вануату - единственная тихоокеанская островная нация, где коренной язык - бислама - обладает более высоким конституционным статусом, чем бывший колониальный язык. |
(b) Secondly, on 27 October 1996, the Ministry of Social Development, Population, Advancement of Women and Protection of Children set up a committee to monitor the schooling of girls. |
Ь) Кроме того, 27 октября 1996 года министерство социального развития, народонаселения, по вопросам улучшения положения женщин и защите детей приступило к созданию комитета по наблюдению за школьным обучением девочек. |
Secondly, she would appreciate clarification on the subject of polygamy, which was not mentioned in the report, particularly with regard to information from non-governmental organizations that it was now subject to preliminary judiciary authorization. |
Кроме того, она будет признательна, если будет внесена ясность по поводу полигамии, что не нашло отражения в докладе, особенно в связи с информацией неправительственных организаций, согласно которой этот вопрос в настоящий момент находится на предварительном рассмотрении судебных органов. |
Secondly, there was agreement that the monitoring provisions of this convention should be at least as good, and preferably better, than those of other treaties. |
Кроме того, было достигнуто согласие о том, что посвященные наблюдению положения этой Конвенции должны быть по меньшей мере такими же, а может быть и лучше, чем аналогичные положения других договоров. |