Soon after the 1989 Sudanese coup d'état he was appointed director of the Sudan Seaports Corporation and later became federal minister for roads and bridges. |
Вскоре после государственного переворота 1989 года он был назначен директором Корпорации морских портов Судана, а затем стал федеральным министром дорог и мостов. |
Role of Seaports as a Link Between Inland and Maritime transport |
Роль морских портов как связующего звена между внутренним и морским транспортом |
In the 2004 budget, the considerable amount of 3.8 million Eastern Caribbean dollars has been allocated to the Airport and Seaports Department. |
В бюджете на 2004 год для департамента по вопросам аэропортов и морских портов выделена весьма значительная сумма в размере 3,8 млн. восточнокарибских долларов. |
The final document, entitled "The Protection and Sustainable Development of Somali Marine Environment, Seaports and Coastal Areas", contains many observations and recommendations that are still relevant today. |
В заключительном документе, озаглавленном «Защита и устойчивое развитие морской среды, морских портов и прибрежных районов Сомали», содержатся многочисленные замечания и рекомендации, которые по - прежнему актуальны и сегодня. |
Modernization of roads and seaports |
Модернизация дорожной сети и морских портов: |
Dedicated and customised communication solutions for transportation customers such as airports, metros, seaports and buses. |
Индивидуальные коммуникационные решения для аэропортов, станций метро, морских портов и автобусов. |
Intermodal door-to-door transport would be, in many cases, impossible without seaports. |
Во многих случаях без морских портов невозможна интермодальная перевозка "от двери до двери". |
Furthermore, the four main seaports showed no signs of log exports. |
Ни в одном из основных четырех морских портов страны не было обнаружено и признаков экспорта леса. |
These systems could be of interest for landlocked countries to facilitate and increase documentary security on transit cargo from seaports. |
Эти системы могли бы представлять интерес для не имеющих выхода к морю стран в целях обеспечения и повышения документарной безопасности транзитных перевозок из морских портов. |
If your country is landlocked, please indicate also major physical and non-physical obstacles to container traffic from relevant seaports. |
Если ваша страна не имеет выхода к морю, то укажите также основные физические и нефизические препятствия для контейнерных перевозок из соответствующих морских портов. |
LLDCs and transit countries have a common interest in identifying opportunities which can benefit from increased economies of scale and the improvement of land transport systems and seaports. |
Не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и страны транзита равным образом заинтересованы в поиске новых возможностей для получения отдачи от использования эффекта масштаба и совершенствования систем наземных перевозок и морских портов. |
In this context we had specifically insisted that the prevailing embargo on Ercan airport and seaports in Northern Cyprus be lifted as a matter of priority. |
В этой связи мы настоятельно выступали с конкретным предложением о том, чтобы эмбарго, применяемое в отношении аэропорта в Эрчане и морских портов в северной части Кипра, было отменено в срочном порядке. |
Completing infrastructure projects (e.g. telecommunications network, highways, seaports, subway/rail, airport) is now an economic and political imperative. |
Одной из важнейших экономических и политических задач в настоящее время является завершение проектов строительства объектов инфраструктуры (например, систем связи, автострад, морских портов, метро/железных дорог, аэропорта). |
Revenues from seaports, airports, checkpoints and other sources have been available to the shifting ruling powers in Somalia during its many years of non-governance. |
В течение многих лет отсутствия управления в Сомали поступления от морских портов, аэропортов, контрольно-пропускных пунктов и из других источников использовались в интересах меняющихся правящих сил в стране. |
Traders from LLDCs depended on the infrastructure and regulatory environment of neighbouring transit countries in order to gain access to their seaports and overseas markets. |
Доступность морских портов и зарубежных рынков для участников торговли из не имеющих выхода к морю развивающихся стран зависит от инфраструктуры и режима регулирования в соседних странах транзита. |
Italy, Portugal and Spain invested more compared with GDP on average than other Member States. TEN investments have focused on rail and roads, with airports taking nearly 16% and seaports and inland waterways only 7%. |
Наибольшая часть капиталовложений в ТЕС предназначалась для железнодорожного и автомобильного транспорта, доля аэропортов составила почти 16%, а морских портов и внутренних водных путей - только 7%. |
DNDO has worked with CBP to deploy radiation portal monitors and other radiation detection technologies to domestic seaports, land border crossings, mail facilities and pre-clearance air and rail ports of entry. |
НУВЯМ взаимодействовало с ТПА в развертывании рамочных детекторов радиоактивности и других технологий обнаружения радиации для оснащения национальных морских портов, пунктов пересечения границы, почтовых центров и служб предварительной проверки при въезде в страну воздушным или железнодорожным транспортом. |
When war with France became increasing likely towards end of 1792 the guardships at the three naval seaports were ordered to rendezvous at Spithead. |
Когда к концу 1792 году возникла угроза войны с Францией, всем сторожевым кораблям с трех морских портов было приказано собраться в Спитхеде. |
Given the importance of maritime transport for the international trade of developing countries and the key role played by seaports, the following paragraphs focus first on PPPs in seaports. |
С учетом значения морского транспорта для международной торговли развивающихся стран и ключевой роли, которую играют морские порты, в следующих пунктах рассматриваются сначала вопросы, касающиеся партнерства между государственным и частным секторами в области морских портов. |
Bearing in mind the terms of reference and competences of WP., the participants agreed that its eventual involvement in seaports issues should preferably be limited to the various aspects of seaports hinterland connections, their operations, management and future development. |
Принимая во внимание круг ведения и сферу компетенции WP., участники согласились с тем, что ее возможное участие в рассмотрении вопросов морских портов предпочтительно следует ограничить различными аспектами налаживания связей между морскими портами и внутренними районами, портовых операций, управления портами и их будущего развития. |
The remoteness of landlocked developing countries from seaports and overseas markets, compounded by inadequate communication links with various ports and commercial centres, continues to be a major handicap inhibiting the rapid movement of transit cargo. |
Удаленность развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, от морских портов и зарубежных рынков, усугубляемая неадекватной связью с различными портами и торговыми центрами, остается одним из серьезных факторов, препятствующих оперативной перевозке транзитных грузов. |
History and geography - measured by distance from the closest seaports - have isolated these countries physically, economically, and socially, and have exacerbated the difficulties of their transitions to market economies. |
История и география - принимая в учет расстояние до ближайших морских портов - изолировали эти страны физически, экономически и социально и в невероятной степени усилили трудности их перехода к рыночным экономикам. |
In that spirit and commitment, Bangladesh responded favourably to the request made by the United States for over flight and refueling facilities and the use of Bangladeshi airfields and seaports for possible multinational action to combat terrorism. |
В этом духе и в подтверждение своей приверженности Бангладеш позитивно откликнулась на просьбу Соединенных Штатов, касающуюся пролета над ее территорией и средств дозаправки топливом, а также использования бангладешских аэродромов и морских портов в случае возможных многонациональных действий по борьбе с терроризмом. |
The report contains a number of concrete proposals and recommendations for future involvement of the Working Party in issues related to infrastructure and hinterland connections of the seaports, their operations, management, status and further development. |
В докладе содержится целый ряд конкретных предложений и рекомендаций в отношении будущего участия Рабочей группы в решении вопросов, связанных с инфраструктурой морских портов, их транспортными связками с внутренними районами страны, их функционированием, управлением, статусом и дальнейшим развитием. |
It is therefore essential for public authorities to take the requisite measures, particularly in infrastructure terms, to improve land access to seaports, such as by developing suitable rail or waterway links, and by improving intermodal transfers between land and sea transport. |
Поэтому важно, чтобы правительства приняли необходимые меры, в частности в области инфраструктуры, для улучшения наземного обслуживания морских портов посредством развития, например, надлежащих соединений по железным дорогам или судоходным путям и облегчения интермодальной перевалки грузов между наземными видами транспорта и морским транспортом. |