Английский - русский
Перевод слова Seaports
Вариант перевода Морских портов

Примеры в контексте "Seaports - Морских портов"

Примеры: Seaports - Морских портов
For the landlocked countries, the use of such systems, through Internet connections, could facilitate and increase documentary security on transit cargo from seaports. Для внутриконтинентальных стран использование таких систем благодаря подключению к Интернету, могло бы повысить и усилить документарную безопасность транзитных грузов, следующих из морских портов.
The Conference should bring together Governments, the private sector and other actors involved in seaports together with experts from other transport modes. Для участия в этой конференции следует пригласить представителей правительств, частного сектора и других сторон, занимающихся вопросами морских портов, а также экспертов от других видов транспорта.
Challenges in future developments of seaports in the globalized world Вызовы будущего развития морских портов в глобализующемся мире
The two countries cooperated in formulating and concluding regulations on using seaports, transit ways, fees and taxes on stocking, loading and shipping. Обе страны сотрудничают в разработке и принятии положений, регулирующих такие вопросы, как использование морских портов и транзитных путей и установление пошлин и налогов на складирование, погрузочно-разгрузочные работы и отправку грузов.
Presently, the recent privatization of seaports by the Government of Chile is creating a new kind of relationship between Bolivia and private companies. Сегодня, после того, как правительство Чили провело приватизацию морских портов, между Боливией и частными компаниями возник новый вид взаимоотношений.
The Commission noted the efforts of member States in improving transport infrastructure, including highways, railways, seaports and rural roads. Комиссия отметила усилия стран-членов в улучшении транспортной инфраструктуры, в том числе автомобильных дорог, железных дорог, морских портов и сельских дорог.
For seaports, experiences in African countries have shown how the involvement of the private sector can contribute to significant productivity improvements. Что касается морских портов, то опыт африканских стран показал, как привлечение частного сектора может способствовать значительному повышению производительности.
During the post-electoral crisis, the level of transit transactions diminished drastically because of the hostilities and the sanctions imposed by the European Union on the seaports. Во время кризиса, последовавшего за проведением выборов, в результате военных действий и санкций, введенных Европейским союзом в отношении морских портов, резко сократился объем транзитных перевозок.
In some regions inland shipping has already conquered a modal share of more than 40% (e.g. in catchment areas of major seaports). В некоторых регионах на долю внутреннего судоходства в распределении перевозок по видам транспорта уже приходится более 40% (например, в районах обслуживания крупных морских портов).
There was some coverage of the presence of foreign technicians but little discussion about dual-use loopholes and the vulnerability of seaports and customs procedures for embargo violations. Некоторое освещение получало присутствие иностранных технических специалистов, однако почти не обсуждались вопросы о «лазейках» двойного назначения и уязвимости морских портов и таможенных процедур для нарушений эмбарго.
Most of the main seaports have been transferred from the public to the private sector and several of them are operated by large international enterprises. Большинство основных морских портов было передано государственным сектором в частные руки, и эксплуатацией некоторых из них занимаются крупные международные компании.
The expansion will cut transport times, leading to lower transport costs, primarily benefiting the German seaports with their substantial share of Baltic Sea trade. Это расширение сократит сроки перевозок, снижая транспортные издержки, в пользу, прежде всего, морских портов Германии с их значительным местом в торговле на Балтийском море.
The desired result in terms of logistical support will be for two seaports, Mogadishu and eventually Kismaayo, to be established as major forward logistics hubs for sectors 1, 2, 3 and 4. С точки зрения логистической поддержки желательно создать на базе двух морских портов - Могадишо и затем Кисмайо - крупные передовые базы материально-технического снабжения для секторов 1, 2, 3 и 4.
Representatives also noted that some seaports that they were using were heavily congested, and some indicated that they were developing alternative routes as a safeguard. Представители стран также отметили, что ряд используемых ими морских портов крайне перегружен, а некоторые из них сообщили, что занимаются разработкой альтернативных маршрутов в целях обеспечения безопасности.
Developing dry ports to decongest the seaports and to enable customs facilitation for faster goods clearance развитие сухих портов в целях разгрузки морских портов и создания для таможенных органов возможностей для более оперативной таможенной очистки товаров;
Many of the major maritime companies, seaports, airports, terminals and so forth in developing countries now have access to IT. Многие из крупнейших морских компаний, морских портов, аэропортов, терминалов и т.п. развивающихся стран сейчас имеют доступ к информационным технологиям.
(a) To secure key facilities and installations, particularly airports, seaports and lines of communications; а) обеспечении безопасности наиболее важных объектов и установок, особенно аэропортов, морских портов и линий связи (ЛС);
To paralyse Kinshasa by taking control of the Banana, Boma and Matadi seaports. осуществить блокаду Киншасы путем захвата морских портов в Банане, Боме и Матади.
Success in the rehabilitation of Somalia's air- and seaports through United Nations agency and bilateral support has also reinforced sustainable measures for revenue collection and accountable, transparent management - a key element of good governance. Успешное восстановление аэропортов и морских портов Сомали благодаря помощи учреждений Организации Объединенных Наций и двусторонних доноров позволило также укрепить долговременные механизмы получения доходов и подотчетного, транспарентного руководства - одного из ключевых элементов надлежащего управления.
In 1993, the world's top 10 seaports handled well over 33 million commercial container vessels, over 200 per cent more than a decade earlier. В 1993 году через десять крупнейших морских портов мира прошло более 33 млн. торговых судов-контейнеровозов, что на 200 процентов превышает соответствующий показатель десятилетней давности.
Revenue for Indohaadde's arms purchases comes from traders, businessmen, the Marka and Baraawe seaports, the airports, checkpoints, farms, NGOs, the fishing fleet and other sources. Деньги для закупки оружия поступают Индохаде от торговцев, предпринимателей, морских портов Марка и Барауэ, аэропорта, пропускных пунктов, ферм, неправительственных организаций, рыболовного флота и из других источников.
An overall assessment for the sustainable development of the marine environment, seaports and coastal areas, funded by UNDP and undertaken by IMO and UNCTAD with the cooperation of IUCN, UNEP and FAO was conducted in 1998. В 1998 году была проведена общая оценка возможностей обеспечения устойчивого развития морской окружающей среды, морских портов и прибрежных районов, которая финансировалась ПРООН и осуществлялась ИМО и ЮНКТАД в сотрудничестве со Всемирным союзом охраны природы, ЮНЕП и ФАО.
The contract, valued $1.1 million, envisages that the AiT technology will be installed at inspection points in the country's major air and seaports. Контракт стоимостью 1,1 млн. долл. США предусматривает, что технология «Эйтс» будет установлена в местах проверки крупных воздушных и морских портов страны.
In order to further assist WP. in its future endeavours relating to seaports, participants recommended that another informal meeting should be organized following the September 2007 session of WP.. Для оказания помощи WP. в ее будущей деятельности, касающейся морских портов, участники рекомендовали организовать еще одно неофициальное совещание после сентябрьской сессии WP. года.
The meeting welcomed the initiative and confirmed the necessity for the UNECE, and WP. in particular, to become involved with the issue of seaports. Совещание приветствовало проявленную инициативу и подтвердило необходимость участия ЕЭК ООН, и особенно WP., в изучении вопросов, касающихся морских портов.