The paper outlined main issues for consideration related to seaports. |
В этом документе отражены основные вопросы для обсуждения, связанные с морскими портами. |
Land movement between regional seaports (Mombasa, Dar es Salaam) and Rwanda requires several days in the best of conditions. |
Наземное передвижение между региональными морскими портами (Момбаса, Дар-эс-Салам) и Руандой при оптимальных условиях требует нескольких дней. |
Major seaports in Somalia are Berbera, Bossaso, El Ma'an, Kismaayo and Marka. |
Крупными морскими портами в Сомали являются Бербера, Босасо, Эль-Маан, Кисмайо и Марка. |
The management of seaports, airports, roads and railways is often outsourced to national or international private companies. |
Функции управления морскими портами, аэропортами, автомобильными и железными дорогами нередко передаются на внешний подряд национальным или международным частным компаниям. |
Paragraph 11 of resolution 1803 (2008) is not applicable, as Liechtenstein does not operate any airports nor seaports. |
Пункт 11 резолюции 1803 (2008) не применим, поскольку Лихтенштейн не располагает ни аэропортами, ни морскими портами. |
The Anguilla Air and Sea Ports Authority, a semi-autonomous self-sustaining entity, manages the operations of the airport and seaports on a commercial basis. |
Управление аэропорта и морских портов Ангильи - полуавтономная самоокупаемая структура - осуществляет управление аэропортом и морскими портами на коммерческой основе. |
In view of the reduction of drug couriers travelling by air, Governments should strengthen control on their land borders and seaports. |
Ввиду сокращения числа курьеров, использующих для передвижения авиатранспорт, правительствам следует усилить контроль над своими сухопутными границами и морскими портами. |
They felt that identified activities should have clear objectives, propose solutions and eventually generate recommendations for problematic areas impeding efficiency of operations between seaports and other transport modes in their hinterland. |
Они пришли к выводу, что в рамках выделенных направлений деятельности следует наметить четкие цели, предложить решения и в конечном счете выработать рекомендации для проблемных областей, мешающих эффективному взаимодействию между морскими портами и другими видами транспорта во внутренних районах. |
It is widely believed that European seaports are nowadays characterized by three main challenges: commercialization, the need for sustainable development, and globalization. |
Широко распространено мнение о том, что сегодня перед европейскими морскими портами стоят три основные задачи: коммерциализация, необходимость устойчивого развития и глобализация. |
Participants welcomed the initiative of Governments to extend the agenda of WP. and thus become involved in issues related to the seaports sector. |
Участники приветствовали инициативу правительств расширить повестку дня WP. и, таким образом, начать заниматься вопросами, связанными с морскими портами. |
Improving inter-modal coordination and integration with a view to establishing a balanced European transport system. This also includes activities related to seaports as important nodal points for a change of transport mode. |
Усовершенствование интермодальной координации и интеграции с целью создания устойчивой европейской транспортной системы, включая также деятельность, связанную с морскими портами как важными узловыми центрами для смены вида транспорта. |
Furthermore, railways and, where available, inland waterways are considered to be an ideal means of transport for connecting seaports and dry ports. |
Кроме того, железные дороги и, там где это представляется возможным, внутренние водные пути рассматриваются как одни из идеальных средств транспорта для обеспечения сообщения между морскими портами и «сухими портами». |
Compared to road-rail transport, intermodal transport by inland waterways is significantly smaller and mainly confined to hinterland traffic of maritime containers to and from European seaports. |
По сравнению с автомобильно-железнодорожным транспортом объем интермодальных перевозок по внутренним водным путям значительно меньше и в основном ограничен перевозками морских контейнеров между европейскими морскими портами и внутренними регионами. |
Assistance should also be provided for trade facilitation and transport infrastructure development projects at the national, subregional and regional levels to ensure their connectivity to seaports. |
Необходимо также оказать помощь проектам по содействию торговле и развитию транспортной инфраструктуры на национальных, субрегиональных и региональных уровнях в целях обеспечения связей этих стран с морскими портами. |
The infrastructure on the main European markets, particularly on the Rhine River, is very well developed and provides excellent links to seaports, logistics centres and intermodal nodes. |
Инфраструктура на основных европейских рынках, в особенности на реке Рейн, развита очень хорошо и обеспечивает отличные связи с морскими портами, логистическими центрами и интермодальными узлами. |
The Working Party noted that its initiative to engage in issues related to seaports was timely, welcomed and considered as necessary by the Informal meeting. |
Рабочая группа отметила, что участники неофициального совещания приветствовали инициативу по изучению вопросов, связанных с морскими портами, и сочли ее своевременной и необходимой. |
It was clear to everyone that Algeria was exploiting the issue of the Sahara region in an attempt to incite global opinion against Morocco, further its expansionist agenda and gain control of seaports on the Atlantic Ocean. |
Всем понятно, что Алжир использует проблему Сахарского региона для того, чтобы возбудить мировое общественное мнение против Марокко, продвигать свою экспансионистскую повестку дня и установить контроль над морскими портами Атлантического океана. |
The strengthening of the capacity of the airport at Entebbe, Uganda, which was readily accessible overland from several major seaports, would contribute to the smoother operation of other peacekeeping missions in the region. |
Укрепление потенциала аэропорта в Энтеббе, Уганда, который имеет прямое сухопутное сообщение с несколькими крупными морскими портами, будет содействовать бесперебойному функционированию миротворческих миссий в этом регионе. |
The Panel proposes that countries with seaports and those with transit facilities report to the United Nations Forum on Forests on the transit of timber through their territory. |
Группа предлагает странам, которые располагают морскими портами и имеют инфраструктуру транзита, сообщать Форуму по лесам Организации Объединенных Наций о транзите лесоматериалов через их территорию. |
In the Baltic States combined transport, both current and planned, focuses on links with the major seaports for the purposes of the transportation of freight. |
В Балтийских государствах в рамках комбинированных перевозок - как осуществляющихся, так и запланированных - основное внимание уделяется созданию соединений с крупными морскими портами с целью транспортировки грузов. |
Stressing the strong need for international cooperation, exchange of views and best practices, he announced the readiness of the Greek Government to host an International Conference on specific issues related to seaports under the aegis of the UNECE. |
Делая акцент на настоятельной необходимости международного сотрудничества, обмена мнениями и наилучшей практикой, он сообщил о готовности правительства Греции организовать у себя в стране под эгидой ЕЭК ООН международную конференцию по конкретным вопросам, связанным с морскими портами. |
Governments, academia and or participants in this session will discuss future challenges to seaports developments and the need for a timely action and intensive international collaboration aimed at providing favourable legal and institutional framework to face se challenges. |
Правительства, представители научного сообщества и/или участники обсудят на этом заседании будущие задачи, стоящие перед морскими портами, и необходимость своевременных действий и интенсивного международного сотрудничества, направленного на создание благоприятной правовой и институциональной основы для решения этих задач. |
Not many of us know that the present beautiful city of Medina el Alamein, on Egypt's north-western Mediterranean coast, was originally a seaport that carried trade from Egypt's oases to the seaports of Europe. |
Немногим из нас известно, что нынешний прекрасный город Медина-эль-Аламейн, что на северо-западном средиземноморском побережье Египта, изначально был морским портом, через который велась торговля между египетскими оазисами и морскими портами Европы. |
The extension of this corridor towards the Russian Federation and the Republic of Belarus would also provide a land transport bridge between the largest seaports of the Adriatic Sea and the Baltic Sea. |
Продление указанного коридора в направлении Российской Федерации и Республики Беларусь обеспечит создание сухопутного транспортного моста между крупнейшими морскими портами Адриатического и Балтийского морей. |
Movements on inland waterways between seaports and inland waterway ports are excluded and are included in inland waterway traffic. |
Исключаются перемещения по внутренним водным путям между морскими портами и внутренними водными портами; они относятся к движению по внутренним водным путям. |