Increasing commercialization of seaports had already a major effect. | Возрастающая коммерциализация морских портов уже оказывает значительное воздействие. |
The two countries cooperated in formulating and concluding regulations on using seaports, transit ways, fees and taxes on stocking, loading and shipping. | Обе страны сотрудничают в разработке и принятии положений, регулирующих такие вопросы, как использование морских портов и транзитных путей и установление пошлин и налогов на складирование, погрузочно-разгрузочные работы и отправку грузов. |
Unlike other seaports in Somalia that are administered by local administrations, the three business cartels referred to above jointly own, manage and operate the seaport of El Ma'an, located about 45 kilometres north of Mogadishu. | В отличие от других морских портов Сомали, которые управляются местными администрациями, морской порт Эль-Маан, расположенный в 45 км к северу от Могадишо, находится в совместном владении трех вышеупомянутых бизнес-картелей, которые совместно управляют им и эксплуатируют его. |
In mixed traffic areas like such as seaports, it should shall be possible to decrease the reporting rate for dynamic information by the competent authority to ensure a balance in reporting behaviour between inland vessels and SOLAS vessels ships. | В районах смешанного плавания, например, в акватории морских портов, компетентным органом должна предусматриваться возможность установления менее частой периодичности снизить частоту отчетов передачи динамической информации с целью обеспечения сбалансированного режима оповещения между судами внутреннего плавания и судами СОЛАС. |
They were bound by regulations and agreements signed within the framework of subregional organizations such as COMESA for the seaports of Mombasa and Dar es Salaam and UDEAC/CEMAC for the port of Douala. | Их действия регулируются положениями и соглашениями, подписанными в рамках субрегиональных организаций, таких, как КОМЕСА для морских портов Момбаса и Дар-эс-Салам и ЮДЕАК/ЦАЭВС для порта Дуала. |
To establish procedures for the taking of decisions to authorize access to vulnerable protected areas such as airports, seaports and oil installations. | разработать правила санкционирования доступа в охраняемые режимные зоны, такие, как аэропорты, морские порты и нефтяные объекты. |
Establishment by the Ministry of the Interior of a watch list containing the names of persons implicated in acts of terrorism to be circulated to airports, seaports and border crossings. | подготовка министерством внутренних дел особого списка, содержащего имена лиц, которые связаны с актами терроризма, и передача этого списка во все аэропорты, морские порты и пограничные пункты. |
Seaports are often critical interface points with inland transport modes. | Морские порты зачастую являются важнейшими пунктами взаимодействия с различными видами внутреннего транспорта. |
The evaluation report of UNTACDA II recognized that the transportation needs of the 15 landlocked countries of Africa to reach seaports have to be adequately provided for. | В докладе об оценке ЮНТАКДА II признается необходимость надлежащим образом удовлетворять потребности 15 африканских стран, не имеющих выхода к морю, в осуществлении транспортных перевозок в морские порты. |
The mandate given to the Working Party encompasses a wide scope of issues related to infrastructure and hinterland connections of the seaports, as well as to those related to ports operations, management, status and their further development. | Мандат Рабочей группы охватывает широкий диапазон вопросов, связанных с инфраструктурой и маршрутами, соединяющими морские порты с внутренними районами, а также с портовыми операциями, управлением портами, их состоянием и дальнейшим развитием. |
Numerous subversive acts were perpetrated on the roads and railways and in seaports, airports, metro stations, buses and other public transport vehicles. | Многочисленные диверсии совершались на дорогах, железнодорожных вокзалах и морских портах, аэропортах, станциях метро, в автобусах и других видах общественного транспорта. |
I can inform you that the large landing ship Kostiantyn Olshansky will be in Libyan territorial waters and seaports from 27 March to 19 April 2011. | Позвольте информировать Вас о том, что большой десантный корабль «Константин Ольшанский» будет находиться в ливийских территориальных водах и морских портах в период с 27 марта по 19 апреля 2011 года. |
The United States has deployed fixed and mobile radiation detection systems at international border crossings, airports and major seaports, bringing the total number of installed sites around the world to over 500. | Соединенные Штаты развернули стационарные и мобильные системы обнаружения радиации на международных пограничных постах, в аэропортах и крупных морских портах, доведя общее количество установленных пунктов во всем мире до более 500 объектов. |
The prohibition under paragraph 3 above shall not apply to seagoing vessels in seaports located on maritime navigation routes, so long as the vessels are subject to the provisions of the International Convention for the Prevention of Pollution by Ships (MARPOL). | Запрещение, предусмотренное в пункте 3, не распространяется на морские суда в морских портах, расположенных на морских водных путях, которые подпадают под действие положений Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов (МАРПОЛ). |
Construction activity declined in part from a winding down of tourism-related development, housing and seaports, and the development of commercial and residential properties. | Объемы строительства сократились отчасти из-за замедления темпов работ на туристических объектах, в жилых районах и морских портах, а также застройки, связанной с расширением коммерческих предприятий и частной недвижимости. |
It is widely believed that European seaports are nowadays characterized by three main challenges: commercialization, the need for sustainable development, and globalization. | Широко распространено мнение о том, что сегодня перед европейскими морскими портами стоят три основные задачи: коммерциализация, необходимость устойчивого развития и глобализация. |
Stressing the strong need for international cooperation, exchange of views and best practices, he announced the readiness of the Greek Government to host an International Conference on specific issues related to seaports under the aegis of the UNECE. | Делая акцент на настоятельной необходимости международного сотрудничества, обмена мнениями и наилучшей практикой, он сообщил о готовности правительства Греции организовать у себя в стране под эгидой ЕЭК ООН международную конференцию по конкретным вопросам, связанным с морскими портами. |
Movements on inland waterways between seaports and inland waterway ports are excluded and are included in inland waterway traffic. | Исключаются перемещения по внутренним водным путям между морскими портами и внутренними водными портами; они относятся к движению по внутренним водным путям. |
The Expert Group took note of the planned rail infrastructure investment aiming to improve hinterland connections to Russian seaports, described in a presentation that was submitted by the Russian Federation to the seventy-first session of the ITC in February 2009. | Группа экспертов приняла к сведению запланированные капиталовложения в железнодорожную инфраструктуру, которые направлены на улучшение соединений внутренних регионов с российскими морскими портами и описание которых приводится в сообщении, сделанном Российской Федерацией на семьдесят первой сессии КВТ в феврале 2009 года. |
Bearing in mind the terms of reference and competences of WP., the participants agreed that its eventual involvement in seaports issues should preferably be limited to the various aspects of seaports hinterland connections, their operations, management and future development. | Принимая во внимание круг ведения и сферу компетенции WP., участники согласились с тем, что ее возможное участие в рассмотрении вопросов морских портов предпочтительно следует ограничить различными аспектами налаживания связей между морскими портами и внутренними районами, портовых операций, управления портами и их будущего развития. |
It was undertaking feasibility studies to connect its railway network with the networks of neighbouring countries and to expand access to seaports. | Он готовит технико-экономические обоснования в целях увязки своей железнодорожной сети с сетями соседних стран и улучшения доступа к морским портам. |
During the discussion, experts agreed that the IRU identified all major problems in terminals and that road access to seaports is an important bottleneck in a number of European countries. | В ходе обсуждения эксперты согласились с тем, что МСАТ выявил все основные проблемы в терминалах и что одним из значительных узких мест в ряде европейских стран является автотранспортный доступ к морским портам. |
The period of 2011-2013 would be the peak years for construction of new railway lines and roads, which would open new access to seaports in China and the Russian Federation. | На период 2011 - 2013 годов придется самый высокий объем строительства новых железнодорожных магистралей и автодорог, которые откроют новый доступ к морским портам Китая и Российской Федерации. |
This is critical for deepening regional cooperation and improving the access to seaports of landlocked least developed countries in Africa. | Этот аспект имеет определяющее значение для развития регионального сотрудничества и расширения доступа к морским портам для наименее развитых стран Африки, не имеющих выхода к морю. |
This would enable the development of trusted cross-border operators as proposed in recent literature on the challenges and possible solutions relating to transit transport operations for landlocked countries to access seaports. | Это может позволить развитие системы доверенных операторов в местах пересечения границ, как это предлагается в недавних работах, посвященных проблемам доступа к морским портам для обеспечения транзитных перевозок в интересах стран, не имеющих выхода к морю, а также возможным решениям этих проблем. |
Through this agreement, two more seaports in China and the Russian Federation will be accessible for transit traffic to and from Central Asia. | На основе этого соглашения для транзитных перевозок в Центральную Азию и обратно будет открыт доступ в еще два морских порта в Китае и Российской Федерации. |
The Territory is served by a network of nearly 100 kilometres of all-purpose roads, two major seaports and an airport. | ЗЗ. В территории имеется дорожная сеть общего назначения протяженностью около 100 км, два крупных морских порта и аэропорт. |
In the 3rd phase the system will be implemented at seven ports out of which three are seaports at Karachi and remaining four are airports. | На третьем этапе система будет внедрена в семи портах, включая три морских порта в Карачи и четыре аэропорта. |
According to United States authorities, traffickers used Panama's coast and its transportation infrastructure, including four major containerized seaports, the Pan-American Highway and an expanded airport, to facilitate the movement of licit and illicit commodities. | По данным властей Соединенных Штатов, для облегчения перевозки законных и незаконных товаров наркодельцы использовали побережье Панамы и ее транспортную инфраструктуру, включая четыре крупнейших морских порта, через которые осуществляются контейнерные перевозки, Панамериканское шоссе и расширенный аэропорт. |
There are two seaports in the Falkland Islands, Stanley (East Falkland) and Fox Bay (West Falkland). | Имеется 2 морских порта: Порт-Стэнли (Восточный Фолкленд) и Фокс-Бей (Западный Фолкленд). |