Английский - русский
Перевод слова Seaports
Вариант перевода Морским портам

Примеры в контексте "Seaports - Морским портам"

Примеры: Seaports - Морским портам
Assistance to regional seaports continued in 1997 to stimulate local economies. В 1997 году был продолжен процесс оказания помощи региональным морским портам в целях стимулирования местной экономики.
These dry ports will fulfill functions similar to seaports. Эти «сухие порты» будут выполнять функции, аналогичные морским портам.
It may apply to airports, train stations or seaports. Он может применяться к аэропортам, железнодорожным станциям или морским портам.
Participants commended the Greek Government's offer to host an International Conference on seaports and appreciated such initiative. Участники поблагодарили правительство Греции за предложение организовать в этой стране международную конференцию по морским портам и высоко оценили такую инициативу.
The secretariat will inform the Working Party and present the report of an Informal meeting on seaports held on 17 April 2007. Секретариат проинформирует Рабочую группу и представит доклад неофициального совещания по морским портам, состоявшегося 17 апреля 2007 года.
The secretariat presented the report of an Informal meeting on seaports held on 17 April 2007 and informed the Working Party about its recommendations. Секретариат представил доклад о работе неофициального совещания по морским портам, состоявшегося 17 апреля 2007 года, и проинформировал Рабочую группу о принятых на нем рекомендациях.
It was undertaking feasibility studies to connect its railway network with the networks of neighbouring countries and to expand access to seaports. Он готовит технико-экономические обоснования в целях увязки своей железнодорожной сети с сетями соседних стран и улучшения доступа к морским портам.
LLDCs appear to have many barriers to FDI that range from remoteness and the lack of direct access to seaports to their narrow resource base and their small domestic markets. ЗЗ. Как представляется, НВМРС сталкиваются со множеством барьеров, препятствующих притоку ПИИ, которые варьируются от удаленности и отсутствия прямого доступа к морским портам до их ограниченной ресурсной базы и небольших внутренних рынков.
The geographical location of Uzbekistan allows for the transit of goods and passengers by the shortest route, in almost all directions, including routes to seaports. Географическое положение Узбекистана позволяет осуществить транзитные перевозки грузов и пассажиров кратчайшим путем, практически во всех направлениях, включая маршруты к морским портам.
There is also the question of the contribution that internal waterways can make to improving access to seaports and reducing transit transport costs. Можно также подумать о том, каким образом можно было бы использовать внутренние водные пути для улучшения доступа к морским портам и снижения расходов на транзитную перевозку.
Finally, the distance to markets, as compared to countries with direct access to seaports, can also be a disadvantage in some cases. И наконец, удаленность от рынков по сравнению со странами, имеющими непосредственный доступ к морским портам, также может выступать неблагоприятным фактором в ряде случаев.
Furthermore, the Department has developed a modified rations plan that allows the rations contractor to fully mobilize warehouse and distribution facilities in the mission areas without direct access to seaports of entry. Кроме того, Департамент разработал модифицированный план организации снабжения пайками, который позволяет обеспечивающим поставку пайков подрядчикам полностью задействовать складские и распределительные мощности в районах действия миссий в отсутствие прямого доступа к морским портам, служащим пунктами ввоза.
Her country supported the bi-oceanic land corridor project, whereby an alternative route would pass through the territories of Brazil, Paraguay and Bolivia, allowing access to seaports in Chile and Peru. Ее страна поддержала проект установления соединяющего два океана наземного коридора, в соответствии с которым альтернативный маршрут будет проходить через территории Бразилии, Парагвая и Боливии, что позволит Чили и Перу получить доступ к морским портам.
These means are used for both transport from Switzerland to abroad, especially to seaports, and transit through Switzerland. Эти средства используются как для перевозок из Швейцарии за границу, особенно к морским портам, так и для транзита через территорию Швейцарии.
It is creating a relationship different from the kind that should exist between two States that need to enter into dialogue on one of the principle issues of the Treaty: seaports. И он отличается от того, который должен существовать между государствами, которым необходимо вести диалог по одному из ключевых вопросов Договора, а именно - морским портам.
During the discussion, experts agreed that the IRU identified all major problems in terminals and that road access to seaports is an important bottleneck in a number of European countries. В ходе обсуждения эксперты согласились с тем, что МСАТ выявил все основные проблемы в терминалах и что одним из значительных узких мест в ряде европейских стран является автотранспортный доступ к морским портам.
The period of 2011-2013 would be the peak years for construction of new railway lines and roads, which would open new access to seaports in China and the Russian Federation. На период 2011 - 2013 годов придется самый высокий объем строительства новых железнодорожных магистралей и автодорог, которые откроют новый доступ к морским портам Китая и Российской Федерации.
As one of the components of the National Highway System, Interstate Highways improve the mobility of military troops to and from airports, seaports, rail terminals, and other military bases. Как часть сети Национальной системы автомагистралей США, межштатные автострады улучшают мобильность военных отрядов по направлению к аэропортам, морским портам, железнодорожным терминалам и военным базам.
The Parties underline the significance of the Europe-Caucasus-Asia transport corridor in the context of international cooperation for the development of the countries of the Caspian Sea and Central Asia region and express their readiness to provide to those countries free access to seaports. Стороны подчеркивают значение транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия в контексте международного сотрудничества для развития стран региона Каспийского моря и Центральной Азии и выражают готовность предоставлять этим странам свободный доступ к морским портам.
In the area of customs, the Group reported that during the post-electoral crisis, its experts as well as the representatives of UNOCI had encountered restricted access to seaports, airports and the documentation related to imports and exports. Что касается таможенной сферы, то, по сообщениям Группы, во время кризиса, возникшего после выборов, ее эксперты, а также представители ОООНКИ сталкивались с ограничениями при попытках получить доступ к морским портам и аэропортам, а также к документации, касавшейся импорта и экспорта.
They cover issues such as trade in goods and services, access to seaports, transit transport, and the harmonization of documents, taxes, duties and nomenclature, as well as agreements on market sharing and specialized truck transport. Эти соглашения охватывают такие вопросы, как торговля товарами и услугами, доступ к морским портам, транзитные перевозки и унификация документов, налогов, пошлин и товарной номенклатуры, а также вопросы распределения рынков и перевозок с использованием специальных грузовых автомобилей.
In November 2002, Security Bill S. required United States seaports to develop security plans and authorized $415 million in a discretionary grant. В ноябре 2002 года в соответствии с Законом о безопасности S. всем морским портам Соединенных Штатов было предложено разработать планы безопасности, и было выделено 415 млн. долл. США в виде целевой субсидии.
The questions in this case are: "what are the land transit transport arrangements?" and "what are the arrangements for access to seaports?" В этом случае вопросами являются: «какие механизмы существуют по вопросам наземных транзитных перевозок?» и «какие механизмы существуют для обеспечения доступа к морским портам?»;
The Working Party may wish to be informed of recent activities undertaken in the framework of the Committee on Inland Transport, in particular the results of the twentieth session of the Working Party on Transport Trends and Economics and of an Informal Meeting on Seaports. Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию о деятельности, которой в последнее время занимался Комитет по внутреннему транспорту, в частности об итогах двадцатой сессии Рабочей группы по тенденциям и экономике транспорта и неофициального совещания по морским портам.
The development and maintenance of physical transit transport infrastructure is still necessary to enable greater access of LLDCs to seaports and international markets. Для расширения доступа к морским портам и международным рынкам для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, по-прежнему необходимо развивать и поддерживать физическую инфраструктуру транзитных перевозок.