| To seal the contract with Emperor of Peru. | Чтобы скрепить договор с Импретором Перу. |
| But I think we should seal it to make it official. | Но мы должны скрепить ее, чтобы она стала официальной. |
| Sometimes marriages take place between members of the clans to effect a compromise and seal the "peace". | Иногда устраивают браки между представителями кланов, чтобы достичь компромисса и скрепить "мир". |
| Here am I, Becky Faye Jackson, about to seal the deal. | Вот она я, Бекки Фей Джексон, готовая скрепить сделку. |
| If you'd like to seal this marriage with a kiss, you may now do so. | Если вы хотите скрепить этот брак поцелуем, можете это сделать. |
| Well, I guess we might as well seal the bargain. | Что ж, думаю, нашу сделку можно скрепить. |
| As soon as Charlotte swoops in to seal the deal, we swoop in. | Как только Шарлотта явится скрепить сделку, заявимся и мы. |
| It is appropriate that our hunt seal our partnership moving forward. | Она подойдёт, чтобы скрепить наше сотрудничество. |
| That makes it possible to seal a pact of friendship, solidarity or cooperation. | Это позволяет скрепить пакт дружбы, солидарности или сотрудничества. |
| If the bill succeeds, and it will, we'd like to seal the act with an oath. | Если акт будет принят, а так и произойдет, мы хотели бы скрепить его присягой. |
| Am I required to seal the deal again? | Должен ли я снова скрепить сделку? |
| The happiest day in someone's life, and they need Leroy Jethro Gibbs there to seal the deal? | Счастливейший день в чьей-то жизни и им нужен Лерой Джетро Гиббс, чтобы скрепить сделку? |
| How many dates with a new lady friend before you try to seal the deal? | Сколько у тебя было свиданий до того, как ты пытался скрепить сделку? |
| I tried to cover it up, tried to put it back together with modeling glue, tried to seal it with a soldering gun, but, I give up. | Я пытался это скрыть, пытался собрать его назад с помощью модельного клея, пытался скрепить его паяльным пистолетом, но я сдался. |
| Only war's bloodshed, sad to say, can seal such a diplomatic bargain. | Печально признавать, но только военное кровопролитие способно скрепить подобные дипломатические сделки. |
| And just to seal our mutual understanding, perhaps you will be so good as to accept a mark of my appreciation at the dressmaker's. | Лишь для того, чтобы скрепить наше взаимопонимание, и еще позвольте мне отблагодарить Вас с помощью услуг моей портнихи. |
| Charles agreed to compensate England for the pensions that would be lost because of conflict with France and to pay the past debts that would be forfeit; to seal the alliance, he also agreed to marry Henry's only daughter, Mary. | Карл согласился компенсировать Англии долги, которые Франция откажется выплачивать из-за вступления Англии в войну; чтобы скрепить союз, Карл согласился жениться на единственной дочери Генриха - Марии. |
| The only thing to seal it now, is a kiss. | Теперь осталось скрепить ваш брак поцелуем. |
| Finally, my country closely follows the efforts by the United Nations to reactivate the project for a Great Lakes conference, which should seal the re-establishment of peaceful relations and the development of cross-border cooperation among the countries of the region. | Наконец, наша страна внимательно следит за усилиями, прилагаемыми Организацией Объединенных Наций к возобновлению планов проведения конференции по региону Великих озер, которая должна скрепить печатью восстановление мирных отношений и развитие трансграничного сотрудничества между странами региона. |
| He called on States parties to "seal the deal" in Qatar and agree on the mechanism that would give the world for the first time a clear picture of how much progress was being made in confronting corruption. | Он призвал государства-участники "скрепить печатью" свои договоренности в Катаре и согласовать механизм, который впервые даст миру четкое представление о том, насколько успешными являются усилия по противодействию коррупции. |
| It is possible to print the translation and impress a stamp containing a certifying inscription under it and affix the seal of a translation bureau, or a translation containing several pages might be filed to a copy of the document or the text and certified overleaf. | Перевод можно просто распечатать и под переводом поставить штамп - заверительную надпись и скрепить печатью бюро переводов, а можно такой перевод подшить к копии документа или текста и на обороте один раз заверить весь перевод, состоящий из нескольких страниц. |