The parties signatory to this Pact undertake to respect scrupulously the provisions contained therein. |
Стороны, подписавшие настоящий Пакт, обязуются строго выполнять все его положения. |
He pointed out that there were specific criteria laid down on this matter and that the Committee applied them scrupulously. |
Он напоминает, что по данным вопросам предусмотрены конкретные критерии и что Комитет строго их придерживается. |
The philosophy underlying the Oslo accords presupposes that the parties comply with the agreements strictly entered into and scrupulously implement them. |
Логика, лежащая в основе соглашений, заключенных в Осло, предполагает, что стороны должны строго следовать заключенным соглашениям и скрупулезно их выполнять. |
It is essential that everyone observe the ceasefire scrupulously from now on. |
Важно, чтобы впредь каждый строго соблюдал прекращение огня. |
Eritrea has scrupulously adhered to the letter and spirit of human rights and humanitarian laws and strictly followed the procedures that govern repatriation. |
Эритрея добросовестно придерживается буквы и духа правозащитных норм и гуманитарного права и строго соблюдает процедуры, регулирующие вопросы репатриации. |
However, it cooperates through its daily work on the ground and communicates, advocating and scrupulously tracking implementation of the rights of the child. |
Тем не менее она сотрудничает с ними в контексте каждодневной работы на местах: она ведет диалог, утверждая права ребенка и строго контролируя их соблюдение. |
The Council members called on all Congolese parties to withdraw all armed elements from Moliro and asked them to respect scrupulously resolution 1399 (2002). |
Члены Совета призвали все конголезские стороны вывести все вооруженные элементы из Молиро и просили их строго соблюдать резолюцию 1399 (2002). |
It requested the Secretariat to implement the budget rigorously and carry out internal oversight scrupulously to optimize the use of the resources contributed by Member States for the effective implementation of the UNMIS mandate. |
Она просит Секретариат строго исполнять бюджет и тщательно проводить внутренний надзор в целях оптимального использования ресурсов, предоставляемых государствами-членами для эффективного осуществления мандата МООНВС. |
There should exist no anxiety or fear of torture or ill-treatment in detention as such practices are strictly prohibited in the Prison Manual and the Police Act, and the authorities concerned scrupulously follow the regulations laid down. |
Не существует никаких оснований для обеспокоенности или опасений в отношении возможного применения пыток или жестокого обращения во время содержания под стражей, поскольку такая практика строго запрещается Положениями о функционировании тюрем и Законом о полиции, и соответствующие власти скрупулезно следят за соблюдением закрепленных положений . |
In matters relating to extradition, Venezuela was scrupulously careful to honour all the safeguards against returning an individual to a country where he might be at risk of torture, the death penalty or life imprisonment. |
В том, что касается экстрадиции, то Венесуэла строго соблюдает правила, запрещающие возвращать какое- либо лицо другому государству, где ему может угрожать применение пыток, смертный приговор или пожизненное заключение. |
The armed forces of the two camps, as they have done in the past, have shown the way by scrupulously following the disarmament timetables. |
Вооруженные силы обоих лагерей, как и в прошлом, показывая пример другим, строго соблюдают графики разоружения. |
Bearing that in mind, the Security Council is duty-bound to strongly warn UNMIK and KFOR that they must implement the said resolution fully and consistently and abide by their mandate scrupulously and conscientiously. |
С учетом вышеизложенного Совет Безопасности обязан строго предупредить МООНВАК и СДК о том, что они должны в полном объеме и последовательно осуществлять положения вышеуказанной резолюции и неукоснительно и добросовестно выполнять свой мандат. |
Azerbaijan believes in the peaceful resolution of disputes and has adhered scrupulously to the ceasefire agreement, but it has no intention of living indefinitely with such a situation. |
Азербайджан, будучи приверженным мирному урегулированию конфликта и строго выполняя договоренность о прекращении огня, вместе с тем, не намерен до бесконечности мириться с подобной ситуацией. |
The two Parties pledge to respect scrupulously the provisions of the Constitutive Act of the African Union and the Charter on Security of CEN-SAD, both of which stipulate non-interference in internal affairs and the non-use of force for the resolution of disputes. |
Обе стороны обязуются строго соблюдать положения Учредительного акта Африканского союза и Хартии безопасности КОМЕССА, предусматривающие невмешательство во внутренние дела, неприменение силы для урегулирования споров. |
Calls further upon all parties concerned to comply scrupulously with the terms of the agreements, to cooperate fully with UNTAC in the implementation of its mandate, and to take all necessary measures to ensure the safety and security of all United Nations personnel; |
призывает также все соответствующие стороны строго соблюдать условия соглашений, в полной мере сотрудничать с Органом в осуществлении его мандата и принимать все необходимые меры с целью обеспечения невредимости и безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций; |
We scrupulously observe a full separation between worlds here. |
мы здесь строго соблюдаем межпланетное разделение. |