Английский - русский
Перевод слова Scrupulously
Вариант перевода Тщательно

Примеры в контексте "Scrupulously - Тщательно"

Примеры: Scrupulously - Тщательно
The procedures set out for the promulgation of administrative instructions, their abolishment and/or amendment are scrupulously followed. Предусмотренные процедуры издания административных инструкций, их отмены и/или исправления тщательно соблюдаются.
Despite these grand designs Domitian was determined to govern the Empire conscientiously and scrupulously. Ради претворения этих грандиозных замыслов Домициан был полон решимости управлять империей добросовестно и тщательно.
The events of 11 September 2001 have created a climate in which the activities of non-governmental organizations will be scrutinized more scrupulously. В результате событий 11 сентября 2001 года сформировалась обстановка, в которой деятельность неправительственных организаций будет изучаться более тщательно.
His delegation believed that those recommendations should be scrupulously followed and implemented at the national, regional and international levels. По мнению делегации Туниса, эти рекомендации должны тщательно выполняться на национальном, региональном и международном уровнях.
Each of these programmes has improved on the past by defining quantifiable objectives that we are scrupulously committed to achieving. В каждой из этих программ с учетом недостатков предыдущей определялись поддающиеся количественной оценке задачи, которые мы стремимся тщательно выполнять.
We respect all the rules and regulations scrupulously. Мы тщательно соблюдаем все правила и нормы.
In fact, I have scrupulously abided by both the letter and the spirit of the law. В действительности, я всегда тщательно соблюдал букву и дух закона.
The latter should be quartered separately and the neutrality and humanitarian character of the camps and settlements scrupulously maintained. Нужно расквартировывать последних отдельно и тщательно поддерживать нейтралитет и гуманитарный характер лагерей и поселений.
Notwithstanding the change in the demography of the population, the rights are scrupulously protected in Montserrat. Несмотря на изменение в демографическом составе населения, эти права тщательно охраняются в Монтсеррате.
The authenticity of the first one, dated 4 August 2000 (copy provided), was examined scrupulously by the FOM. Подлинность первого постановления от 4 августа 2000 года (копия прилагается) была тщательно проверена ФУМ.
Composed of international jurists of exceptional integrity and established with a unanimous mandate from the Human Rights Council, the Commission had done comprehensive and scrupulously documented work. Комиссия, состоящая из Международных юристов с исключительно высокими моральными качествами и наделенная единым мандатом Совета по правам человека, выполнила комплексную и тщательно задокументированную работу.
"You have dined, and however scrupulously the slaughterhouse is concealed in the graceful distance of miles, there is complicity". "Вы обедали, и однако тщательно скотобойня скрыта в изящное расстояние миль, есть соучастие".
At the end of that process, the jury made recommendations, the implementation of which was scrupulously monitored and assessed before the convening of the next forum. В завершение этого процесса почетное жюри предлагает рекомендации, осуществление которых тщательно отслеживается и оценивается до проведения следующего совещания ИПЗ.
It requested the Secretariat to implement the budget rigorously and carry out internal oversight scrupulously to optimize the use of the resources contributed by Member States for the effective implementation of the UNMIS mandate. Она просит Секретариат строго исполнять бюджет и тщательно проводить внутренний надзор в целях оптимального использования ресурсов, предоставляемых государствами-членами для эффективного осуществления мандата МООНВС.
My delegation welcomes the signing of a ceasefire agreement on 12 March 2001 and calls on the parties signatories to abide scrupulously by their commitments. Моя делегация с удовлетворением отмечает подписание 12 марта 2001 года соглашения о прекращении огня и призывает стороны этого соглашения тщательно выполнять свои обязательства.
To facilitate this effort, each Secretariat Department and Office has been requested to scrupulously review the numerous mandates for reports from its area and to suggest where such mandates could be consolidated. Для содействия этим усилиям каждому департаменту и управлению Секретариата было предложено тщательно рассмотреть многочисленные мандаты о представлении отчетности в своей области и предложить возможные случаи объединения таких мандатов.
Governments should scrupulously translate into national guarantees the international standards they have approved and should familiarize law enforcement personnel with the rules they are expected to apply. Правительства должны тщательно закрепить в национальных гарантиях международные стандарты, которые были ими одобрены, и ознакомить сотрудников правоохранительных органов с правилами, которые те должны применять на практике.
The idea of the rule of law calls for the establishment of a complex set of institutions and procedures, including an independent and impartial judiciary that treats like cases alike and scrupulously observes guarantees of due process. Идея верховенства права призывает к созданию комплекса институтов и процедур, включая независимую и беспристрастную судебную систему, которая рассматривает похожие случаи одинаково и тщательно соблюдает должные процессуальные гарантии.
And if I may be allowed an observation in passing, we believe, here as elsewhere, that any attempt to link progress in this area to other negotiations should be scrupulously avoided. И если я могу себе позволить себе некое отступление, то мы здесь, как и в других местах, полагаем, что нам надлежит тщательно избегать всяких попыток увязывать прогресс по этой проблематике с другими переговорами.
In this regard, the measures taken under the Kimberley Process Certification Scheme to issue certificates of origin to combat the sale of blood diamonds should be scrupulously applied and translated into reality. В этой связи следует тщательно применять и выполнять меры согласно Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса в отношении выдачи сертификатов о происхождении для борьбы с продажей кровавых алмазов.
If progress is being made, it may be useful to make use occasionally of smaller groupings to come up with suggestions on limited issues, while at the same time maintaining transparency and preserving scrupulously the authority of the Working Group. При условии достижения прогресса было бы полезно проводить иногда совещания в меньших по численности группах, рассматривая замечания по ограниченному кругу вопросов, но сохраняя в то же время транспарентность и тщательно поддерживая авторитет Рабочей группы.
It was expected that the report would include adequate analysis of the grounds upon which the Council performed its activities, so that the General Assembly may be able to consider scrupulously the reasons behind the Council's important resolutions. Ожидалось, что в доклад будет включен адекватный анализ обоснования деятельности Совета, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла тщательно рассмотреть причины принятия Советом важных резолюций.
At the same time, Viet Nam is of the view that all countries should enhance their cooperation, scrupulously observing the ban on all nuclear testing together with commitments and actions to undertake concrete steps towards the total elimination of nuclear weapons. В то же время Вьетнам считает, что всем странам необходимо укреплять свое сотрудничество, тщательно соблюдать запрет на все ядерные испытания, а также обязательства и решения по принятию конкретных мер в целях полной ликвидации ядерного оружия.
He welcomed the parties' determination to arrive at a positive, comprehensive and final settlement of the crisis, and urged them to respect scrupulously the commitments deriving from the various agreements concluded. Он с удовлетворением отметил решимость сторон добиваться взаимоприемлемого, всеобъемлющего и окончательного урегулирования кризиса и настоятельно призвал их тщательно уважать обязательства, вытекающие из различных заключенных соглашений.
His Government wished to remind the United Nations of its responsibility toward the Sahrawi people and called on the international community, in particular the Security Council, scrupulously to monitor application of the settlement plan and the implementation agreements. Правительство Алжира хотело бы напомнить Организации Объединенных Наций о ее ответственности в отношении народа сахрауи и призывает международное сообщество, прежде всего Совет Безопасности, тщательно контролировать выполнение плана урегулирования и соглашений об осуществлении.