Lastly, any counter-terrorism measures must scrupulously comply with the rule of law and due process. |
В заключение оратор говорит, что любые меры по борьбе с терроризмом должны строго соответствовать принципу верховенства права и обеспечивать соблюдение надлежащих процессуальных норм. |
Furthermore, to safeguard the credibility of United Nations operations, it was crucial that peacekeeping missions should adhere scrupulously to their mandates. |
Кроме того, для поддержания престижа операций Организации Объединенных Наций крайне важно, чтобы миротворческие миссии строго придерживались своих мандатов. |
Greece also scrupulously refrained from taking positions that might have appeared as interference in the internal debate in Cyprus. |
Греция также строго воздерживалась от занятия позиций, которые могли бы быть восприняты как вмешательство во внутренние дебаты на Кипре. |
Calls on the three member countries to scrupulously respect the Treaty on Non-Aggression and Security Cooperation which they signed in 1986. |
Призывает все три страны-участницы строго соблюдать Договор о ненападении и сотрудничестве в сфере безопасности, который они подписали в 1986 году. |
Africa remains committed to the implementation of the New Agenda and is scrupulously adhering to its side of the compact. |
Африка по-прежнему привержена осуществлению Новой программы и строго выполняет свою часть обязательств. |
Having become a Party to START I, Belarus is scrupulously observing its obligations under this formerly bilateral Treaty. |
Присоединившись к Договору СНВ-1, Беларусь строго соблюдает свои обязательства по этому ранее двустороннему Договору. |
It reiterates its willingness to scrupulously observe the commitment on security, so as to guarantee the functioning of MINUGUA. |
Мы заявляем о своей готовности строго соблюдать обязательства в отношении обеспечения безопасности функционирования МИНУГУА. |
Cuba scrupulously observes the main precepts of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. |
Куба строго соблюдает принципы, закрепленные в Конвенции 1951 года о статусе беженцев. |
He emphasized that in making its budget proposals, the Tribunal had scrupulously followed the evolutionary approach. |
Он подчеркнул, что при составлении своих предложений по бюджету Трибунал строго следовал эволюционному подходу. |
Cuba has scrupulously complied with the spirit of that agreement. |
Куба строго придерживалась духа этого соглашения. |
The Philippines encourages all parties concerned to scrupulously observe the principles contained in the ASEAN Declaration on the South China Sea of 1992. |
Филиппины призывают все заинтересованные стороны строго соблюдать принципы, изложенные в Декларации АСЕАН 1992 года по Южно-Китайскому морю. |
All States should scrupulously abide by their international obligations. |
Все государства должны строго соблюдать принятые ими международные обязательства. |
To this end, we strongly urge nuclear-weapon States to exhibit exemplary leadership by faithfully and scrupulously abiding by their treaty obligations. |
Для этого мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружием государства первыми подать пример, добросовестно и строго соблюдая свои договорные обязательства. |
Turkmenistan scrupulously honoured its obligations under the international human rights instruments it had ratified, and to that end was overhauling its national human rights protection system. |
Туркменистан строго соблюдает свои обязательства в рамках ратифицированных им международных договоров по правам человека и с этой целью проводит реформу своей правозащитной системы. |
He called on both the Member States and the staff members of the Organization to observe scrupulously the relevant provisions of Article 100 of the Charter. |
Он призывает государства-члены и персонал Организации Объединенных Наций строго соблюдать соответствующие положения статьи 100 Устава. |
Pending the achievement of an international legally binding agreement on negative security assurances, it is imperative that the nuclear-weapon States scrupulously observe their unilateral commitments in this field. |
Настоятельно необходимо, чтобы до заключения международного юридически обязательного соглашения о негативных гарантиях безопасности государства, обладающие ядерным оружием, строго соблюдали свои односторонние обязательства в этой области. |
France remained committed to the responsible development of nuclear energy, in compliance with the highest safety, security and non-proliferation standards, by all States that scrupulously met their international obligations and pursued civilian nuclear programmes in good faith. |
Франция по-прежнему преисполнена решимости содействовать ответственному развитию ядерной энергетики в соответствии с самыми высокими стандартами в области защиты, безопасности и нераспространения всеми государствами, строго выполняющими свои международные обязательства и добросовестно осуществляющими свои гражданские ядерные программы. |
Further, since peacekeepers might well have to perform law enforcement tasks, ICRC considered it important for such personnel to be fully aware and scrupulously respectful of the relevant rules and standards. |
Кроме того, поскольку миротворцам часто приходится выполнять задачи, связанные с правоохранительной деятельностью, МККК считает важным обеспечить, чтобы миротворцы в полной мере сознавали и строго соблюдали соответствующие нормы и стандарты. |
By letter dated 13 December 2004, the Ministry of the Economy and Finance instructed the Director-General of Customs to monitor scrupulously respect for the measures envisaged in paragraphs 7 and 8 of the resolution. |
В письме от 13 декабря 2004 года министерство экономики и финансов дало указание генеральному директору Таможенного управления строго контролировать осуществление мер, предусмотренных в пунктах 7 и 8 резолюции. |
The developed countries and the international financial institutions had a special responsibility to mitigate the economic hardships suffered by developing countries which had scrupulously implemented the sanctions regimes. |
Развитые страны и международные финансовые учреждения несут особую ответственность за смягчение экономических трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, строго выполняющие режимы санкций. |
We expect that the commitment made among members of the Presidency in Paris on 14 November 1996 for the early realization of the common institutions will be scrupulously honoured. |
Мы ожидаем, что соглашение, достигнутое 14 ноября 1996 года между членами Президиума в Париже, которое касается скорейшего создания общих институтов, будет строго соблюдаться. |
It is even less acceptable when we realize that some of the very nations that are championing the case of unrestricted trade liberalization do not themselves scrupulously observe that philosophy. |
Она будет еще в большей степени неприемлема, когда мы осознаем, что некоторые из тех самых государств, которые ратуют за неограниченную либерализацию торговли, сами не следуют строго этой философии. |
Regarding the hypothetical question of an extradition request from Croatia, he could reply only that Kuwait complied scrupulously with the international conventions and agreements to which it had acceded. |
Что же касается гипотетического случая поступления из Хорватии запроса о выдаче, то оратор может лишь ответить, что Кувейт строго соблюдает международные конвенции и соглашения, в которых он участвует. |
The assumptions made in the previous paragraph are predicated on the willingness of the parties scrupulously to respect the detailed programme of work that would be established by the Identification Commission. |
Изложенные в предыдущем пункте предположения основаны на готовности сторон строго следовать подробной программе работы, которая будет составлена Комиссией по идентификации. |
The financial aspects and the matters pertaining to upgrading have been submitted to and will be considered by the Fifth Committee in conformity with rule 153 of our rules of procedure, a cardinal principle which we should all scrupulously abide by. |
Финансовые аспекты и вопросы, касающиеся повышения уровня, были представлены Пятому комитету и будут рассмотрены им в соответствии с правилом 153 наших правил процедуры, кардинальным принципом, которого мы все должны строго придерживаться. |