A screening system has developed (more than 13 million working people were screened, of whom 55 per cent were advised to have further examinations and treatment and 23 per cent to change their attitude towards their health) |
возродилась система диспансеризации населения (более 13 млн. работающего населения прошли диспансеризацию, из них 55 процентам рекомендовано дальнейшее обследование и лечение, 23 процента нуждаются в изменении отношения к своему здоровью) |
Unless they are screened. |
Пока они не пройдут обследование. |
A September-December 2006 study based on in-depth interviews of 394 screened ex-combatants in the Guthrie Rubber Plantation, undertaken by Landmine Action, found that several hundred former fighters were at the time involved in the illegal management and exploitation of the plantation. |
В сентябре-декабре 2006 года организация «Лэндмайн экшн» провела обследование, в рамках которого был проведен подробный опрос 394 отобранных бывших комбатантов, работавших на каучуковой плантации Гутри. |
In order to prevent mother-to-child transmission, the Ministry of Health carries out voluntary testing, accompanied by counselling, and provides preventive treatment for pregnant women who have tested positive when screened. |
Для предупреждения передачи инфекции от матери ребенку МЗСО предоставляет женщинам возможность на добровольной основе пройти тесты и получить консультации и принимает меры профилактического характера в тех случаях, когда диагностическое обследование (скрининг) беременных женщин дало положительный результат. |
Similarly, people living with HIV should be screened regularly for TB, and efforts should be made to prevent the spread of TB in health-care facilities, especially in high-HIV prevalence settings. |
Также носители ВИЧ-инфекции должны регулярно проходить обследование на туберкулез, а в медицинских учреждениях должны приниматься меры по предотвращению распространения туберкулеза особенно там, где отмечаются высокие показатели распространения ВИЧ. |
(a) All persons coming into contact with the health sector for non-emergency care are routinely screened for diabetes and hypertension; |
а) все граждане, которые обращались в медицинские учреждения за помощью, кроме случаев оказания экстренной помощи, должны регулярно проходить обследование на диабет и гипертонию; |
In October 2007, a rapid nutritional screening conducted in selected areas of the 19 most flood-affected counties indicated that 13.9 per cent of the children under the age of 5 who were screened showed signs of acute malnutrition. |
В октябре 2007 года экстренное обследование состояния питания, проведенное в отдельных районах 19 наиболее пострадавших от наводнения уездов показало, что 13,9 процента обследованных детей в возрасте до пяти лет имеют признаки острого недоедания. |
Over 400,000 persons have been screened since the start of the programme and 90,000 were screened in 2000 at a cost of $1.5 million per year. |
С начала осуществления программы обследование прошли 400000 человек, а в 2000 году были обследованы 90000 человек. |
During the second stage of the Programme (1 October 2007-30 December 2009), 121,017 women were screened, 32,564 of whom (27) were screened repeatedly. |
В ходе второго этапа осуществления программы (1 июля 2007 года - 30 июня 2010 года) обследование прошли 121017 женщин, 32564 из которых (27 процентов) - повторно. |
Women aged over 65 are invited for screening if their previous two tests were not clear or if they have never been screened. |
Женщинам старше 65 лет предлагается пройти такое обследование, если результаты двух предыдущих были неопределенными или если они не обследовались вообще. |
To end October 2002,106,199 women had been called for screening and 75,668 women have been screened, representing an uptake of 75%. |
К концу октября 2002 года 106199 женщин были приглашены на обследование и 75668 женщин (или 75 процентов) были обследованы. |