| Katya: Scientifically I doubt it. | С научной точки зрения - сомневаюсь. | 
| Scientifically speaking, I think we should find the others. | С научной точки зрения, я думаю, что нам надо найти остальных. | 
| Scientifically speaking, Doc, did he off himself or did someone else do it? | С научной точки зрения, док, это он в себя выстрелил или кто-то другой постарался? | 
| I'm speaking scientifically. | Я говорю с научной точки зрения. | 
| The scene is scientifically unsound. | Сцена неправдоподобна с научной точки зрения. | 
| We need scientifically literate politicians adept at evidence-based critical thinking to translate these findings and recommendations into policy and international agreements. | Нам необходимы грамотные, с научной точки зрения, политики, которые будут экспертами по критическому мышлению на основе свидетельств, с тем, чтобы они могли растолковать получаемые данные и дать рекомендации относительно политики и международных соглашений. | 
| Yet psychiatry continues to inhabit medicine's netherworld - within the mainstream clinically, outside it scientifically. | И, тем не менее, психиатрия по-прежнему обитает на периферии медицины, предоставляя практическую помощь таким же образом, как и другие дисциплины, и резко отличаясь от них с научной точки зрения. | 
| You're right about the funding, we compete; but scientifically, it's very complementary. | Вы точно подметили по поводу финансирования, но с научной точки зрения все они взаимодополняемы. | 
| The fact is, yes, scientifically, you should be able to do it repeatably and predictably, but it's quite hard. | Суть в том, что, с научной точки зрения, вы могли бы сделать так, многократно и предсказуемо, но это довольно трудно. | 
| I need to study this matter scientifically. | Я должен сначала проверить это с научной точки зрения. | 
| We do not accept the argument that nuclear testing is scientifically safe. | Мы не согласны с заявлениями о безопасном, с научной точки зрения, характере ядерных испытаний. | 
| It is high time that the IMF approach its mission scientifically and recognize that it is on the wrong track in Argentina. | Настало время и для МВФ подойти к своей миссии с научной точки зрения и признать ошибочность политики, проводимой в Аргентине. | 
| In fact, the target is not scientifically backed, and the suggestion that we could achieve it is entirely implausible. | На самом деле, с научной точки зрения результат этой цели не доказан, а предположение, что мы могли бы ее достигнуть совершенно неправдоподобно. | 
| But scientifically, they're amazing because they're sentinels. | Но с научной точки зрения они удивительны тем, что это часовые. | 
| Given prevailing winds and rainfall patterns, it is scientifically impossible to limit DU effects to even one country, much less to the legitimate field of battle. | Принимая во внимание ветры и осадки, с научной точки зрения невозможно ограничить воздействие ОУ какой-либо одной страной, не говоря уже о "законном поле боя". | 
| Aware that any doctrine based on the distinction between races or on racial superiority is scientifically false, morally abhorrent, socially unjust and a threat to peace, | принимая во внимание, что любая доктрина, основанная на противопоставлении рас и расовом превосходстве, является ложной с научной точки зрения, социально несправедливой и опасной для всего мира и заслуживает морального осуждения; | 
| Policy-relevant and intuitively easy to grasp and communicate, while at the same time being scientifically relevant and able to support and compile highly complex information and dynamics. | с) является политически актуальным и интуитивно легким для восприятия и понимания, будучи при этом актуальным с научной точки зрения и позволяя обрабатывать и обобщать весьма сложную и динамичную информацию. | 
| Scientifically, this biogeographic classification can provide a basis for hypotheses and further scientific studies on the origin and evolution of deep sea faunal assemblages and the linkages between species communities and open ocean and deep seabed environments. | С научной точки зрения эта биографическая классификация может обеспечить основу для гипотез и дальнейших научных исследований об источниках и эволюции глубоководных комплексов фауны и увязках между сообществами биологических видов и местообитаниями на глубоком дне. | 
| Scientifically, as some United States and European universities - including Harvard, which we thank - have recognized the coca leaf in its natural state is not harmful to human health. | С научной точки зрения в ряде университетов Европы и Соединенных Штатов, включая Гарвардский университет, которому мы выражаем признательность, признают, что лист коки в его естественном состоянии не вреден для здоровья человека. | 
| The high prevalence of HIV drives researchers to conductresearch that is sometimes scientifically acceptable but on manylevels ethically questionable. | Широкое распространение ВИЧ иногда побуждает исследователейпроводить работу, которая допустима с научной точки зрения, но еёэтичность вызывает целый ряд сомнений. | 
| International cooperation might be the only realistic option for undertaking some of the most ambitious and scientifically rewarding missions. | Международное сотрудничество - это, возможно, единственный реалистичный вариант осуществления наиболее амбициозных и перспективных с научной точки зрения проектов. | 
| Other forms of synesthesia have been reported, but little has been done to analyze them scientifically. | Поступала информация и о других формах синестезии, но они пока что мало изучены с научной точки зрения. | 
| These estimates are shown in table 2 and are based on a scientifically more robust framework than was available prior to 2001. | Эти оценки приведены в таблице 2 и основаны на более надежных с научной точки зрения данных, чем те, что имелись до 2001 года. | 
| To be sure, some of these deniers are simply scientifically ignorant, having been failed by the poor quality of science education in America. | Безусловно, некоторые из тех, кто отрицает научный подход, лишь являются необразованными, с научной точки зрения, вследствие низкого качества научного образования в Америке. | 
| The profiles will be based upon government reporting in the annual reports questionnaire, and draw upon objective and scientifically validated information. | Такие справки будут основываться на данных, представленных странами в вопроснике к ежегодным докладам, и в них будет использоваться объективная и выверенная с научной точки зрения информация. |