So scientifically, I can't imagine a more exciting area to be pursuing |
С научной точки зрения, я не могу представить более захватывающую область для изучения. |
And then there's improvising on a scale - quarter notes, metronome, right hand - scientifically very safe, but musically really boring. |
Есть и импровизация на гамме - четвертные ноты, метроном, правая рука - безопасно с научной точки зрения, но скучно с музыкальной. |
Well, scientifically, we could be part of the eight percent who actually do succeed. |
Ну, с научной точки зрения, мы могли бы попасть в те 8 процентов которым все же удалось. |
Mr. Dhakal (Nepal) observed that any doctrine of racial superiority was scientifically false, morally condemnable, socially unjust and politically dangerous. |
Г-н Дакал (Непал) говорит, что любая доктрина расового превосходства является ложной с научной точки зрения, морально предосудительной и социально несправедливой и опасной. |
The courses were designed to equip potential trainers from universities and government technical agencies responsible for natural resources management with quantitative and qualitative skills that can be applied to scientifically inform public policy and opinion. |
Цель курсов состояла в том, чтобы помочь будущим преподавателям университетов и государственных технических учреждений, ответственных за управление природными ресурсами, приобрести глубокие знания, которые позволяли бы им с научной точки зрения информировать общественность по данному вопросу и разрабатывать государственную политику в этой области. |
He is best known for his work in the discovery of the lymphatic system in humans and for his advancements of the theory of refrigeration anesthesia, being the first to describe it scientifically. |
Известность к нему пришла после открытия лимфатической системы человека и успехов в теории замораживающей анестезии, он первым описал её с научной точки зрения. |
So, scientifically, I have the following facts: |
С научной точки зрения, такие сведения: |
The bases for the derogations, moreover, only take account of the use of the products, alcoholic drinks, for example, and are not scientifically justified. |
Кроме того, отступления основаны на критериях, учитывающих только предполагаемое использование продуктов, например алкогольных напитков, и не являются оправданными с научной точки зрения. |
Many of these HIV-specific laws and prosecutions are based on outdated, scientifically inaccurate beliefs about the routes and risks of HIV transmission. |
Многие такие законы о ВИЧ и связанные с ВИЧ случаи преследования основаны на устаревших и неверных с научной точки зрения взглядах на механизм и опасность заражения ВИЧ. |
We know that scientifically, thanks to the communications revolution, all the tribes on the planet, all 15,000 tribes, are in touch with each other. |
С научной точки зрения, нам известно, что благодаря революции коммуникаций, все племена на планете, все 15000 племён, находятся в контакте друг с другом. |
The text was scientifically inaccurate and misleading and there was insufficient evidence to indicate a trend towards increasing frequency and intensity of extreme weather events such as hurricanes, droughts and floods, or of natural disasters worldwide. |
Этот текст является с научной точки зрения неверным и вводящим в заблуждение, поскольку нет достаточных данных, свидетельствующих о тенденции увеличения числа случаев и разрушительной силы таких экстремальных природных явлений, как ураганы, наводнения и засухи, или стихийных бедствий во всем мире. |
He used his own invention, the crescograph, to measure plant response to various stimuli, and thereby scientifically proved parallelism between animal and plant tissues. |
Он использовал своё собственное изобретение - крескограф, чтобы измерить ответ растений на различные стимулы, и таким образом с научной точки зрения доказал параллелизм между тканями растений и животных. |
In the present biennium we will largely complete the preparation or revision of the entire corpus of safety standards - a total of some 70 documents - to ensure that they are comprehensive, scientifically accurate and up to date. |
В ходе текущего двухгодичного периода мы в основном завершаем подготовку или пересмотр всего свода норм безопасности, который в общей сложности состоит примерно из 70 документов, с тем чтобы убедиться, что они носят всеобъемлющий характер, являются точными с научной точки зрения и отвечают современным требованиям. |
Health-care institutions and other health-care providers, including medical personnel ensuring health care, shall be obliged to apply only tested and scientifically proven methods and procedures in the course of prevention, diagnosing and treatment of diseases and rehabilitation. |
Медицинские учреждения и другие органы медицинского обслуживания, включая медицинский персонал, непосредственно обеспечивающий медицинскую помощь, обязаны применять лишь испытанные и с научной точки зрения проверенные методы и процедуры в рамках профилактики, диагностирования и лечения заболеваний и в период восстановления. |
There is no scientifically determinable cut-off point between persons who have and those who lack the capacity to vote. |
С научной точки зрения, нет четкой границы между теми, кто обладает, и теми, кто не обладает способностью голосовать. |
Why is it scientifically impossible for a man to put himself in a woman's shoes even for one second? |
Почему, с научной точки зрения, невозможно мужчине оказаться на месте женщины хотя бы на одну секунду? |
I do not know the method of transmission, but I do know this - we will only solve this problem if we approach it scientifically, and not emotionally. |
Я не знаю как он передается, но что я действительно знаю, что мы решим эту проблему, если подойдем к ней с научной точки зрения, а не на эмоциях. |
As in the earlier report, the developments in the field of delivery vehicles (missiles, etc.) and weapons platforms are excluded, as they were considered scientifically unrelated to nuclear technology. |
Как и в предыдущем докладе, такие вопросы, как наработки в области средств доставки (ракеты и т.д.) и оружейных платформ, не рассматриваются, поскольку с научной точки зрения они считаются не связанными с ядерной технологией. |
In addition, the number of Signatories was limited because some countries did not believe action was scientifically justified whilst others, e.g. those in Southern Europe, were probably not concerned about acidification and sulphur emissions. |
Кроме того, число подписавших его участников было ограниченным, поскольку некоторые страны не считали, что принятие мер оправдано с научной точки зрения, а другие - например, страны Южной Европы, - судя по всему, не были обеспокоены подкислением и выбросами серы. |
In addition, the International Chernobyl Research and Information Network works to help the region by providing up-to-date and scientifically accurate information on how to live safely in areas affected by the accident. |
Кроме того, Международная научно-исследовательская и информационная сеть по Чернобылю ведет работу по оказанию помощи этому региону путем представления обновленной и с научной точки зрения точной информации о том, как вести безопасную жизнь в районах, пострадавших от этой катастрофы. |
To ensure that timely, relevant and scientifically reliable assessments of the state of the global environment, emerging issues, trends and potential environmental threats are undertaken to support informed decision making |
Обеспечение проведения своевременных, обоснованных и достоверных с научной точки зрения оценок состояния глобальной окружающей среды, возникающих новых проблем, тенденций и потенциальных экологических угроз в целях оказания поддержки в принятии обоснованных решений |
(c) Took note of recent developments and findings from effects-oriented research that indicated that implementation of existing legislation would not attain the ambition levels set out in article 2 of the Gothenburg Protocol, which were based on annexes that were not up to date scientifically. |
с) принял к сведению последние изменения и результаты ориентированных на воздействие исследований, свидетельствующие о том, что осуществление существующего законодательства не позволит достигнуть амбициозные уровни, которые закреплены в статье 2 Гётеборгского протокола и которые основываются на устаревших с научной точки зрения приложениях. |
Scientifically, I have two genetic makeups. |
С научной точки зрения, у меня 2 генетические маскировки. |
Scientifically speaking, this guy is an impossibility. |
С научной точки зрения, этот человек не может существовать. |
Scientifically speaking, life's nothing but a series of chemical reactions. |
С научной точки зрения жизнь - лишь череда химических реакций. |