This is attributed to female preference for the biological aspects of the clinical sciences compared to hard core science subjects like chemistry and physics, which are the major requirements for admission to the Clinical Sciences. |
Это объясняется тем, что для женщин предпочтительнее биологические аспекты клинической медицины, нежели точные науки, такие как химия и физика, познания в которых являются основным требованием при приеме на факультет клинических исследований. |
Main areas of activity - fundamental research in the field of low temperature processes, cosmic rays and elementary particles, radiation material science, physics of plasma and biophysics as well as applied research, radioecology, contamination monitoring. |
Основные направления деятельности - фундаментальные работы в области низкотемпературных процессов, исследования космических лучей и элементарных частиц, радиационное материаловедение, физика плазмы и биофизика; прикладные физические исследования, радиоэкология, мониторинг загрязнений. |
On a deconstructive level, theoretical work is being undertaken on technoscience to address scientific practices critically, e.g. by Bruno Latour (sociology), by Donna Haraway (history of science), and by Karen Barad (theoretical physics). |
На деконструктивном уровне теоретическая работа касается технонауки, чтобы критически посмотреть на научные методы, например, как Бруно Латуром (социология), Донной Харауэй (история науки), и Карен Барад (теоретическая физика). |
From this perspective, science is taken to cover disciplines extending beyond the natural sciences (such as mathematics, physics, chemistry and biology) and thus includes the social sciences (for example, economics, psychology, sociology and policy sciences). |
Исходя из этого, принято считать, что наука охватывает дисциплины, выходящие за рамки естественных наук (таких, как математика, физика, химия и биология), а следовательно, включает и социальные науки (например, экономику, психологию, социологию и политологию). |
Joint efforts under the INTERCOSMOS programme have been conducted in five main areas: space physics, including space material science; space meteorology; space biology and medicine; space communications and remote sensing of the Earth. |
Совместная работа в рамках программы "Интеркосмос" ведется в пяти основных областях: космическая физика, включая космическое материаловедение; космическая метеорология; космическая биология и медицина; космическая связь и дистанционное зондирование Земли. |
When one is a little mature, then one doesn't think so much about success as about the game that science is, since we know that neither astronomy, not physics, just like the other sciences, does not give absolute knowledge, |
Но когда, мы становимся более зрелыми, мы не думаем уже об успехе, или как об игре, которую дает нам наука, так как даем себе отчет в том, что ни астрономия, ни физика так как другие науки не дают абсолютное знание, |
Science and Civilization in China: Volume 4, Physics and Physical Technology, Part 3, Civil Engineering and Nautics. |
Наука и цивилизация в Китае: том 4, Физика и физические технологии, Часть 3, гражданское строительство и Nautics. |
Bachelor of Science (honours), Physics |
Бакалавр наук (с отличием), физика |
The "Ștefan Procopiu" Science and Technique Museum, with a collection of more than 8,500 objects, was founded in 1955 as the "Polytechnical Museum" and renamed, in 1994, after the physicist Ștefan Procopiu. |
Музей науки и техники имени Штефана Прокопиу, располагающий коллекцией из более 8500 объектов, был основан в 1955 году как «Политехнический музей» и переименован в 1994 году в честь физика Стефана Прокопиу. |
Physics is a fundamental natural science. |
Физика - фундаментальная естественная наука. |
Physics is a branch of science. |
Физика - это научная дисциплина. |
Physics is fundamentally a quantitative science. |
Физика - количественная наука. |
It's not rocket science. |
Не ядерная физика вроде. |
Yet we imagine science as free of unexamined cultural assumptions. |
Это более или менее справедливо для некоторых областей науки, таких как, скажем, химия или физика. |
Physika means the science of natural things. |
"Физика" - значит наука о процессах, происходящих в природе. |
Physics is a thrilling science that will offer to your child answers to hundreds of questions that have been interesting the child for already a long time. |
Физика - захватывающая наука, которая предложит Вашему ребенку ответы на сотни вопросов, интересовавших его уже давно. |
From physicist such attitudes might sound astounding but modern science does not exclude the fact that the future exists in the present in away similar to our pasts existing in our memories. |
Такое мнение может показаться пора- зительным, когда оно звучит из уст физика, но современная наука не исключает тот факт, что будущее существует в настоящем, подобно тому, как прошлое в нашей памяти. |
The Bremen Drop Tower is a ground-based laboratory with a drop tube height of 146 metres and can enable short-term microgravity for various scientific fields such as fluid physics, combustion, thermodynamics, materials science and biotechnology. |
Бременская башня-стенд - это наземная лаборатория, представляющая собой трубу высотой 146 метров, которая позволяет на короткое время создавать условия микрогравитации для различных научных экспериментов в таких областях, как физика жидкостей, процесс горения, термодинамика, материаловедение и биотехнология. |
He has a doctor's degree and associate professor's degree at "Metalls physics and science of materials" chair and is an author of more than 20 studies. |
Имеет научную степень «Кандидата технических наук» и ученую степень доцента по кафедре «Физика металлов и материаловедение». Имеет более 20 научных публикаций. |
The Scientific Revolution was a series of events that marked the emergence of modern science during the early modern period, when developments in mathematics, physics, astronomy, biology (including human anatomy) and chemistry transformed the views of society about nature. |
Революция в науке - период возникновения современной науки во время раннего нового времени, когда открытия в таких областях науки, как математика, физика, астрономия, биология (включая анатомию) и химия, коренным образом изменили взгляды на природу и общество. |
So, one of my most illustrious forebears at Manchester University, Ernest Rutherford, discoverer of the atomic nucleus, once said, "All science is either physics or stamp collecting." |
Итак, один из моих знаменитых предшественников в Манчестерском университете Эрнест Резерфорд, открыватель атомных ядер, однажды сказал: "Есть только две науки: физика и коллекционирование марок." |
He was chosen by the professors Claude Pouillet and César Despretz to succeed Jean Thiébault Silbermann as a physics and curator of the physics in the Faculty of Science of Paris in 1849. |
Он был избран профессорами Клодом Пулье и Сезаром Деспрецем в качестве преемника Жан Тьебо Зильбермана как физика и куратора физики на научном факультете Парижского университета в 1849 году. |
That field just existed on the periphery of science. |
Физика чахла на задворках науки. |
In America, the requirement is usually for three years of science study, and, today, most U.S. students take science in this order: biology, chemistry, physics. |
В Америке обязательным обычно является изучение научных дисциплин в течение трёх лет, и большинство американских учащихся постигают сегодня науки в следующем порядке: биология, химия, физика. |
Our recent national performance has proven that whenever the young generation is given chances and opportunities, regardless of barriers, they can make leapfrog progress in different fields, such as biotechnology, medical science, nuclear science and aerospace, to name just a few. |
Наш национальный опыт подтверждает, что, если молодому поколению дать шансы и возможности, оно преодолеет все преграды и добьется большого прогресса в различных областях, таких, в частности, как биотехнология, медицина, ядерная физика и космос. |