Processing close to 10,000 documentation requests by the Registrar General during the second half of the year was a key to the effective socio-economic reintegration of the internally displaced persons - and allowed schoolchildren to graduate formally. |
Обработка почти 10000 просьб о выдаче документов Генеральным регистратором во второй половине года в значительной степени способствовала эффективной социально-экономической реинтеграции внутренне перемещенных лиц и позволила школьникам официально завершить учебный год. |
He asked whether the two official languages, English and French, were taught to all schoolchildren or only to children living in areas where they were the majority language. |
Ему также хотелось бы спросить, преподаются ли два официальных языка английский и французский, одинаково всем школьникам или только тем детям, которые проживают в зонах, где эти языки являются основными. |
It also provided for the enrolment of 60,000 children who were not attending or had dropped out of school, especially in rural areas, and for assisting needy schoolchildren. |
Кроме того, предусматриваются меры по зачислению в школу 60 тыс. детей, которые не посещают школу или которые бросили школу, прежде всего в сельской местности, а также оказание помощи школьникам из малообеспеченных семей. |
During these "lessons", the schoolchildren were told (and in some cases were obliged to repeat aloud) that the representatives of the non-Estonian population in Estonia are "occupiers or their descendants". |
На этих "уроках" школьникам рассказывали (а в отдельных случаях заставляли повторять вслух), что представители нетитульного населения в Эстонии являются "оккупантами или их потомками". |
Moreover, about 10,000 schoolchildren were shown, free of charge, a feature film 'Lilija Forever' based on the true story of a girl who was sold. |
Кроме того, приблизительно 10 тыс. школьникам бесплатно показали игровой фильм "Лилиджа навсегда" основанный на реальной истории девочки, которая была продана. |
1,200 T-shirts, 4 footballs, 35 medallions, and 1 trophy were given to schoolchildren and disabled persons during the observance of United Nations Day |
Распространено 1200 футболок и 4 футбольных мяча, вручено 35 медалей и 1 приз школьникам и инвалидам по случаю празднования Дня ООН |
The Cold War curriculum of induced unity and stability has no relevance for today's schoolchildren; indeed, most university students nowadays were born after the Cold War ended. |
Программа холодной войны вынужденного единства и стабильности сегодня не имеет никакого отношения к современным школьникам, да и большинство студентов университета в настоящее время появились на свет после окончания холодной войны. |
Although it was not possible, for economic reasons, to provide schoolchildren with individual copies of the Convention, the text was circulated to every school in the Republic and formed part of the syllabus. |
Хотя по экономическим причинам оказалось невозможным предоставить школьникам отдельные экземпляры Конвенции, текст Конвенции был распространен в школах Республики и включен в учебные программы. |
Strong emphasis was placed on health services for the young and there was a systematic programme of immunization and health surveillance of young children, followed by comprehensive health and dental services for schoolchildren. |
Большое внимание уделяется медицинскому обслуживанию молодежи, проводится систематическая программа иммунизации и профилактических осмотров детей младшего возраста, оказания комплексных медицинских и стоматологических услуг школьникам. |
In this Organization, the staff each day faces compelling yet daunting mandates, from peace and security to dealing with aggressors, from economic development to outer space law, and from hosting global conferences to answering email from schoolchildren. |
В нашей Организации сотрудникам ежедневно приходится решать неотложные и исключительно сложные задачи, от мира и безопасности до отпора агрессии, от экономического развития до норм в области космического пространства, от организации всемирных конференций до ответов школьникам по электронной почте. |
In addition, it constructed shelters and provided education materials to schoolchildren in China after the Sichuan earthquake in May 2008, and set up physiotherapy clinics in Takhar Province in Afghanistan for people with disabilities. |
Кроме того, организация занималась строительством приютов и поставляла учебные материалы школьникам в Китае после землетрясения в провинции Сычуань в мае 2008 года; организовала физиотерапевтические клиники для инвалидов в афганской провинции Тахкар. |
As part of that programme, meals had also been provided to 111,285 schoolchildren in poor communities in 2008, and the Juana Azurduy voucher programme had helped lower maternal and child mortality and chronic malnutrition in children under the age of 2. |
Кроме того, в 2008 году в рамках этой программы предоставлялось питание 111285 школьникам из бедных общин, а система пособий "Хуана Асурдуй" способствовала снижению уровня материнской и детской смертности и хронического недоедания среди детей в возрасте до 2 лет. |
The Public-Private Partnership for Hand-washing organized the first ever Global Hand-washing Day in support of the Year. Over 85 countries participated in the event, which focused on raising awareness among schoolchildren of the importance of hand-washing with soap. |
Государственно-частное партнерство по пропаганде мытья рук организовало в поддержку Года первый Всемирный день чистых рук, который был проведен более чем в 85 странах и который был посвящен главным образом разъяснению школьникам необходимости мыть руки с мылом. |
Schoolchildren often have to carry their desks and chairs from their homes to the school. |
Школьникам зачастую приходится приносить в школы свои собственные столы и стулья. |
Schoolchildren have been subjected to hours of waiting at checkpoints to get to their schools, particularly since the construction of the wall. |
Школьникам приходится часами простаивать в очередях на контрольно-пропускных пунктах, чтобы добраться до своих школ, особенно после возведения стены. |
Schoolchildren are secured school uniforms and school things at a cheap price and all inhabitants get basic food and mass consumption goods at a low unitary price. |
Школьникам предоставляется школьная форма и принадлежности по сниженным ценам, и все жители получают основные продукты питания и потребительские товары по единым низким тарифам. |
UNIFIL also carried out regular mine-risk education for schoolchildren. |
ВСООНЛ проводили также регулярную деятельность по разъяснению школьникам минной опасности. |
The campaign to assist up to a million schoolchildren by the end of the school year is an essential investment in Afghanistan's long-term health and development. |
Кампания по оказанию помощи школьникам, которой к концу учебного года может быть охвачено до миллиона человек представляет собой одну из жизненно необходимых инвестиций в обеспечение здоровья и развития Афганистана в долгосрочном плане. |
Moreover, about 10,000 schoolchildren were shown, free of charge, a feature film 'Lilija Forever' based on the true story of a girl who was sold. Lithuania actively contributes to international and regional cooperation for combating trafficking in human beings. |
Кроме того, приблизительно 10 тыс. школьникам бесплатно показали игровой фильм "Лилиджа навсегда" основанный на реальной истории девочки, которая была продана. |
The conceptual bases for this subject consist in the philosophical and psychological- pedagogical bases of a moral education, which will enable schoolchildren to see their inner potential, their emotional state, and their behavioural motives. |
Концептуальные основы данного предмета заключаются в философских, психолого-педагогических основах нравственно-духовного воспитания, что позволит школьникам раскрыть свой внутренний потенциал, эмоциональное состояние и мотивы поведения. |
American raisins, once seized, were sent to various warehouses across California, to be stored until sold to foreign nations, fed to cattle or schoolchildren, or disposed of in any other way to get them off the market that year. |
Изъятый фондом изюм отправлялся на различные склады в Калифорнии, продавался иностранным государствам, скармливался скоту и школьникам и утилизировался другими способами с условием не выпускать изюм фонда на внутренний рынок США. |
During the reporting period, WFP delivered 10,714.59 tons of food each month to 503,707 beneficiaries, including 303,000 schoolchildren in 14 counties, 806 Ivorian refugees and 114,422 internally displaced persons residing in camps. |
За отчетный период Мировая продовольственная программа (МПП) ежемесячно доставляла по 10714,59 тонн продовольствия 503707 получателям помощи, в том числе 303000 школьникам в 14 странах, 806 ивуарийским беженцам и 114422 внутренне перемещенным лицам, проживающим в лагерях. |
The organization's contributions to social development and solidarity include the distribution of satchels and milk to schoolchildren in poor areas, as well as complete meals, sewing machines and wheelchairs to impoverished families. |
Организация вносит свой вклад в социальное развитие и оказание солидарной помощи в виде выдачи хлеба и молока школьникам в бедных районах, а также предоставления нуждающимся семьям продовольствия, швейных машинок и инвалидных колясок. |
Another programme with a direct impact on education is the Home-Grown School Feeding Programme, which promotes school attendance by providing schoolchildren with nutritious food and is implemented within the CAADP framework. |
Еще одной программой, оказывающей прямое воздействие на образование, является Программа организации школьного питания с использованием местной сельскохозяйственной продукции, которая способствует посещению школ детьми посредством предоставления школьникам питательной еды и которая осуществляется в рамках КПРСХА. |
A compilation entitled "International humanitarian law for schoolchildren" and a teaching guide entitled "Studying international humanitarian law" have been compiled and prepared for publication. |
Разработаны и подготовлены к изданию хрестоматия для чтения "Школьникам о международном гуманитарном праве" и учебно-методическое пособие "Изучая международное гуманитарное право". |