Английский - русский
Перевод слова Scarcity
Вариант перевода Дефицит

Примеры в контексте "Scarcity - Дефицит"

Примеры: Scarcity - Дефицит
One recent empirical study of climate change and conflict using geo-referenced data finds that water and land scarcity are only weak predictors while high population density is a consistently strong predictor of armed conflict. В одном из недавно подготовленных эмпирических исследований по тематике изменения климата и конфликтных ситуаций, в котором использовались данные в привязке к местности, установлено, что дефицит водных и земельных ресурсов является всего лишь слабым, а высокая плотность населения - неизменно сильным прогностическим показателем возможности вооруженного конфликта.
As we have said before, it is the politics of poverty and scarcity - or a scramble for resources, in the words of South Africa's Deputy Foreign Minister - which give rise to most of Africa's problems. Как мы уже отмечали ранее, именно бедность и дефицит ресурсов - или борьба за ресурсы, по словам заместителя министра иностранных дел Южной Африки, - лежат в основе большинства африканских проблем.
A holistic analysis had not been conducted at this stage, but while helicopters were recognized as being the most critical military gap, the scarcity of specialized civilian skills was highlighted. На данном этапе какого-либо комплексного анализа этой проблемы не проводилось, однако, хотя дефицит вертолетов был квалифицирован в качестве наиболее серьезного пробела в военной области, внимание было обращено и на нехватку гражданских специалистов.
Climate change had aggravated and would further amplify some of the problems linked with Maldives characteristics, including land scarcity and the vulnerability of the islands to natural phenomena. Изменение климата привело и будет приводить к дальнейшему обострению некоторых из проблем, связанных с природными особенностями Мальдивов, включая дефицит земельных ресурсов и уязвимость островов к природным явлениям.
We have always had these problems because we have always lived within scarcity, and barter, and monetary systems that produce scarcity. У нас всегда были эти проблемы потому что мы всегда жили в условиях недостатка, торговли и денег, которые создают дефицит.
As our energy resources dwindle and needs rise due to global warming, scarcity will spark the inevitable - a massive, bloody world war, Поскольку наши энергетические ресурсы будут истощаться, а потребности - расти в связи с глобальным потеплением, дефицит вызовет неизбежную... тяжелую, кровопролитную мировую войну,
The greater the rate of production and consumption, with improper waste management, the greater the strain on ecosystems and the drainage of natural resources, leading to a scarcity of vital resources. Чем выше объемы производства и потребления при ненадлежащем обращении с отходами, тем больше нагрузка на экосистемы и интенсивность расходования природных ресурсов, что порождает дефицит жизненно важных ресурсов.
And slowly, slowly, at the end of the 20th century, that scarcity started to get eroded - and I don't mean by digital technology; I mean by analog technology. И шаг за шагом к концу 20-го века дефицит стал исчезать - и я не говорю о цифровой технологии, я говорю об аналоговой.
The reasons cited were low priority given to drug abuse by Governments, scarcity of funds, lack of expertise and an imbalance between supply and demand reduction efforts. Среди причин этого отмечалось уделение правительствами недостаточно большого внимания проблеме злоупотребления наркотиками, дефицит средств, отсутствие специальных знаний и дисбаланс между усилиями по сокращению предложения и усилиями по сокращению спроса.
The increased scarcity of common resources, as well as the erosion of biogenetic diversity and degradation of land, water and other public goods,19 affect the productivity and economic viability of women's work, both in farm and non-farm activities. Усиливающийся дефицит общих ресурсов, а также эрозия биогенетического разнообразия и деградация земельных и водных ресурсов и других общественных благ19 сказываются на производительности и экономической жизнеспособности женского труда как в сельском хозяйстве, так и в других видах деятельности.
The realization that abundance has given way to scarcity and conflict has led to an appreciation of the need to change our behaviour towards the oceans, at both the government level and society at large. Осознание того, что на смену изобилию пришли дефицит и конфликты, привело к признанию необходимости изменить подходы к проблемам Мирового океана как на уровне правительства, так и на уровне общества в целом.
According to the President of the Court of Appeal, the scarcity of human resources had been exacerbated by the 2006 crisis, which had increased the caseload, as several sensitive cases had been investigated and some had gone to trial. По мнению председателя апелляционного суда, дефицит людских ресурсов наиболее остро проявился после кризиса 2006 года, в результате которого увеличилась нагрузка на суды, так как одновременно расследовалось несколько громких дел и шло судебное рассмотрение других.
A number of factors contribute to the crisis in the capital, including the swelling population caused by the war, a deterioration of the road infrastructure, inadequate food supply from Equateur and the eastern provinces, a scarcity of fuel and overvaluation of the official exchange rate. Кризису в столице способствует ряд факторов, в том числе вызванное войной перенаселение, расстройство дорожной сети, недостаточность поставок продовольствия из Экваториальной и восточных провинций, дефицит топлива и завышенность официального обменного курса.
The report further indicated that the traditional view of oceans as a source of wealth and abundance is mistaken and that the fundamental challenge to be addressed is their vulnerability and scarcity as a resource. В докладе также отмечалось, что традиционный взгляд на океаны как на источник богатства и изобилия является ошибочным и что основополагающая проблема, которую необходимо решать, это их уязвимость и дефицит как ресурса.
In many families, women still performed most of the household work and childcare, and thus shortages of food and basic necessities such as medicine, soap and fuel and the scarcity of household appliances would affect them most directly. Во многих семьях женщины по-прежнему выполняют основную работу по дому и уходу за детьми, и поэтому нехватка продовольствия и предметов первой необходимости, таких, как медикаменты, мыло и топливо, а также дефицит бытовых приборов оказывает на женщин самое непосредственное воздействие.
For another example, women were still the majority in the teaching and medical professions, and thus the scarcity of school supplies, teaching materials and medical supplies had its most direct impact on them as well. Можно привести и другой пример: женщины по-прежнему составляют большинство преподавателей и работников сферы медицинского обслуживания, и поэтому дефицит школьно-письменных принадлежностей, учебных материалов и товаров медицинского назначения также оказывает на них самое непосредственное воздействие.
For example, article VII, section 3, of the Fund's Articles of Agreement authorizes IMF to formally declare a member's currency scarce when it becomes evident that such scarcity "seriously threatens" the Fund's ability to supply such currency. Например, статья VII, раздел 3, статьей Соглашения Фонда уполномочивает МВФ официально объявлять валюту того или иного члена дефицитной, когда становится очевидно, что такой дефицит «серьезно угрожает» способности Фонда обеспечивать предложение такой валюты.
The increased scarcity and degradation of land, water and common property resources are affecting the productivity and economic viability of women's work, both in farm and non-farm activities which are often the only source of income. Все больший дефицит и ухудшение состояния земельных и водных ресурсов, а также ресурсов, являющихся общей собственностью, неблагоприятно сказываются на производительности и экономической эффективности работы женщин как в сельскохозяйственном, так и несельскохозяйственном секторах, которая зачастую является единственным источником дохода.
Inasmuch as the poor are the most affected by trends such as climate change and environmental degradation and shocks such as food scarcity, shifts of the economy that decrease such risks will benefit the poor. Неимущие слои населения в наибольшей степени ощущают на себе воздействие таких явлений, как изменение климата и деградация окружающей среды и потрясения, например дефицит продовольствия, поэтому сдвиги в экономике, ведущие к уменьшению таких рисков, были бы в их интересах.
We come here today overshadowed by major crises that have a direct impact on the African continent - high food prices, the scarcity of food and high fuel prices, as well as the uncertainty in the global financial system. Наша проводимая сегодня здесь встреча омрачена серьезными кризисами, которые оказывают непосредственное воздействие на африканский континент: это - высокие цены на продовольствие, дефицит продовольствия и высокие цены на топливо, а также состояние неопределенности, в котором находится сегодня глобальная финансовая система.
Limiting government spending in areas that deplete natural capital: Artificially lowering the price of goods encourages over-consumption and overproduction, causing a premature scarcity of finite resources or the degradation of renewable resources and ecosystems; с) ограничение государственных расходов в тех областях, где они приводят к истощению природного капитала: искусственное снижение цен на товары поощряет чрезмерное потребление и чрезмерное производство, что влечет за собой преждевременный дефицит ограниченных ресурсов или деградацию возобновляемых ресурсов и экосистем;
The scarcity of data in several areas, such as women's experiences of poverty, unpaid care work, violence against women, women's participation in decision-making and women's access to assets, limits the assessment of progress. Дефицит данных по ряду направлений, таких как женская нищета, неоплачиваемая работа по уходу, насилие в отношении женщин, участие женщин в принятии решений и доступ женщин к активам, ограничивает возможности для оценки прогресса.
In the Lao People's Democratic Republic, as in Myanmar, opium scarcity drove prices up - from an average $172 per kilogram in 2003 to $218 per kilogram in 2004. В Лаосской Народно-Демократической Республике так же, как и в Мьянме, дефицит опия привел к росту цен в среднем с 172 долл. за килограмм в 2003 году до 218 долл. за килограмм в 2004 году.
Mr. Fundora (Cuba), referring first to the topic of shared natural resources, drew attention to the scarcity of groundwater resources, for which no substitute existed. Г-н Фундора (Куба), касаясь сначала вопроса об общих природных ресурсах, обращает внимание на дефицит запасов грунтовых вод, которые являются уникальным ресурсом.
There are many factors that contribute to the problem including a scarcity of prosecutors; shortage of and lack of respect for police officers; lack of victim support programs; lack of effective complaint procedures; problems with court administration and scheduling court dockets. Тому есть много причин, включая нехватку прокуроров, дефицит полицейских кадров и отсутствие к ним уважения; отсутствие программ помощи потерпевшим; отсутствие эффективных процедур подачи жалоб; проблемы с организацией судопроизводства и планированием дел к слушанию.