Английский - русский
Перевод слова Scarcity
Вариант перевода Дефицит

Примеры в контексте "Scarcity - Дефицит"

Примеры: Scarcity - Дефицит
The Special Rapporteur called on the authorities to address continued food scarcity by taking effective measures, such as revisiting the public distribution system or reallocating financial resources to sectors that benefited the standard of living of the people in general. Специальный докладчик призвал власти ликвидировать постоянный дефицит продовольствия посредством эффективных мер, в частности путем пересмотра государственной распределительной системы или перенаправления финансовых ресурсов в те сектора, которые способствуют повышению уровня жизни населения в целом.
In the present, the poor are most likely to be negatively impacted by scarcity and degradation of or conflict over resources, thereby exacerbating existing inequalities. В настоящее время дефицит ресурсов, деградация окружающей среды или конфликты с наибольшей вероятностью негативно сказываются именно на бедных слоях населения, что усугубляет существующее неравенство.
Escalating natural resource use and pollution is compounding the existing scarcity of fresh water and fertile land and accelerating the loss of biodiversity and climate change beyond tolerable, perhaps even manageable, levels. Усиление эксплуатации природных ресурсов и рост темпов загрязнения окружающей среды усугубляют уже существующий дефицит пресной воды и плодородных земель, а также ускоряют процесс утраты биологического разнообразия и изменения климата сверх допустимого и, возможно, даже поддающегося контролю уровня.
What data collection methods should be used, taking into account the scarcity of financial and human resources in developing countries as well as the needs of their policymakers? Какие способы сбора данных следует использовать, принимая во внимание дефицит финансовых и людских ресурсов в развивающихся странах, а также требования их директивных органов?
At the same time, in spite of the scarcity of available resources, we are creating the necessary conditions to hold elections in the near future. В то же время, несмотря на дефицит имеющихся ресурсов, мы создаем необходимые условия для проведения в ближайшее время выборов.
The abundance or scarcity of these goods and services is an important factor in poverty alleviation, especially in societies which do not depend on a secondary or tertiary industrial base. Изобилие или дефицит подобных товаров и услуг являются важным фактором в деле смягчения последствий нищеты, особенно в тех странах, которые не зависят от промышленной базы второго или третьего уровня.
Wells noted that many of the government inquires on the "depression of prices" (deflation) found various reasons such as the scarcity of gold and silver. Уэллс отмечает, что во многих странах комиссии смогли выделить ряд причин «депрессии цен» (дефляции), среди которых дефицит золота и серебра.
Aesthetics, rot, ecological, our coating solves the problems of destruction, scarcity, high price, difficulty of maintenance and installation, tropical timber and TECK. Эстетика, гниль, экологических, наше покрытие решает проблемы уничтожения, дефицит, высокие цены, сложности обслуживания и установки, тропической древесины и Тек.
Whereas words like sufficient and average suggest some degree of abstinence, scarcity, or failure, lagom carries the connotation of appropriateness, although not necessarily perfection. В то время как такие слова, как «достаточный» и «средний» предлагают какой-то степени воздержание, дефицит или недостаточность, lagom несёт оттенок целесообразности.
The scarcity of food in the armies and cities was due mostly to the shortage of male labor, the disruption of transportation and finance. Дефицит продовольствия, возникавший в армиях и городах Конфедерации, в основном был вызван не падением производства, а разрушением транспортной и денежной систем.
There is a scarcity of vital data on women in the developing countries and some countries still do not tabulate sufficiently their statistics by gender. Развивающиеся страны испытывают дефицит данных о женщинах, а некоторые страны до сих пор не уделяют должного внимания табулированию своих статистических данных по признаку пола.
Balancing the need for substantial funds for these purposes on the one hand and their scarcity on the other will make it necessary to rely on a phased approach to the full implementation of relevant EU legislation in all cases. Потребность в значительном объеме финансовых средств на эти цели, с одной стороны, и их дефицит - с другой, делают необходимой ориентацию на постепенный подход к полному выполнению соответствующих актов законодательства ЕС во всех случаях.
Poverty, organized crime, drugs, terrorism, disease, the availability of large numbers of small arms and the scarcity of natural resources require adequate attention and a variety of different responses in preventive diplomacy. Нищета, организованная преступность, наркомания, терроризм, болезни, наличие большого количества стрелкового оружия и дефицит природных ресурсов требуют адекватного внимания и самых разнообразных ответов в рамках превентивной дипломатии.
Constraints on expanding cultivated land include the scarcity of high-quality agricultural land, competition from alternative land uses, and the risk of environmental degradation of marginal cultivated lands and forests. Препятствия на пути расширения обрабатываемых площадей включают дефицит высококачественных сельскохозяйственных земель, конкуренцию со стороны других видов землепользования и опасность ухудшения состояния окружающей среды на маргинальных обрабатываемых землях и в лесных массивах.
They would also like further information on the prioritization strategy for staff recruitment and deployment to ensure that the right personnel were deployed first, bearing in mind the scarcity of accommodation and other subsistence resources in the initial stages of the mission. Указанным делегациям также хотелось бы получить дополнительную информацию о приоритетных требованиях в отношении найма персонала и развертывания, с тем чтобы гарантировать, что сначала будет дислоцирован отвечающий требованиям персонал, учитывая дефицит жилья и других средств к существованию на начальных этапах миссии.
The paucity of trained personnel, the scarcity of modern equipment, the obsolescence of much national legislation, as well as the weak maritime law enforcement capability of many States have rendered them unable to deal with crimes at sea. Нехватка подготовленных кадров, дефицит современного оборудования, устарелость значительной части национального законодательства у многих государств, а также слабость их возможностей для осуществления правоохранительных действий на море лишили их возможности бороться с морскими преступлениями.
In spite of the scarcity of funds, Cuba has managed to contain an HIV/AIDS epidemic and incidence is low in comparison with other Caribbean countries. Несмотря на дефицит средств, Кубе удалось сдержать эпидемию ВИЧ/СПИДа, и уровень ее распространенности низок по сравнению с другими странами Карибского бассейна.
There are many factors which prevent investigators from performing their work effectively, including lack of capacity, scarcity of investigative and technical resources, lack of training and limited human and financial resources. Существует много факторов, не позволяющих следователям эффективно выполнять свою работу, включая нехватку потенциала, дефицит следственных ресурсов и технических средств, недостаточная обученность и ограниченность людских и финансовых ресурсов.
It was noted that NCIIA had advocated confronting universities with existing global challenges such as poverty, climate change, access to water, and the scarcity of leadership in technical entrepreneurship, among others. Было отмечено, что НАУИН отстаивает единую постановку перед университетами задач по решению существующих глобальных проблем, таких как нищета, изменение климата, доступ к водным ресурсам, дефицит руководящих кадров в сфере технического предпринимательства и т.д.
The issues note highlighted major practical implementation issues, such as institutional challenges, enforcement mechanisms, technical issues, scarcity of human resources and lack of technical materials. В этой проблемной записке освещены основные вопросы практического перехода на МСФО, такие, как проблемы институционального характера, механизмы обеспечения соблюдения стандартов, технические вопросы, а также дефицит людских ресурсов и нехватка технических материалов.
The scarcity of part-time employment and other flexible forms of employment complicate the return of women with children to the labour market. Возвращение на рынок труда женщин, имеющих детей, затрудняет дефицит практики частичной занятости и других гибких форм занятости.
Maintaining scarcity of diamonds keeps the price high. Если поддерживать дефицит драгоценных камней, то они всегда будут стоить дорого.
Although Denmark was neutral the war meant a scarcity of goods and materials and regulation of the economy became necessary. Впрочем, хоть Дания и была нейтральной, все же она испытывала дефицит товаров и материалов, поэтому регулирование экономики стало необходимым.
First, there was the scarcity and volatility of available finance and the need to develop new regulations and adequate controls. Во-первых, необходимо преодолеть дефицит и нестабильность финансовых ресурсов, а также разработать новые нормы регулирования и адекватные механизмы контроля.
There was a particular scarcity of pre-shipment credits, long-term finance and guarantees, and payments and clearing arrangements covered only a small portion of the eligible trade. Особенно остро ощущается дефицит предотгрузочных кредитов, долгосрочного финансирования и гарантий, а платежные и клиринговые соглашения охватывают лишь небольшую долю торговли, на которую могло бы распространяться действие таких механизмов.