Примеры в контексте "Scarcely - Едва"

Примеры: Scarcely - Едва
However, these democratic principles have scarcely flowed in the opposite direction, and have neither forced the State, nor authority in general, to be more accountable to the public. Однако эти демократические принципы едва ли оказали какое-либо влияние в обратном направлении и не заставили ни государство, ни власть в целом быть в большей степени подотчетными общественности.
Confidence-building measures on the way to peace, certainly - but disarmament before making peace, and before putting that peace to the test, is foolhardy and scarcely a viable policy for national defence. Разумеется, меры укрепления доверия прокладывают путь к миру, но разоружение прежде миротворчества и прежде испытания этого мира является неразумной и едва ли жизнеспособной политикой в области национальной обороны.
It is just a marvellous and complex place, inhabited by a species that is barely in its infancy and that, like an infant, has scarcely begun to understand its immense power to create and to destroy. Это удивительное и сложное место, населенное человеческими особями, которые едва вступили в стадию младенчества, и, подобно младенцу, они лишь начали осознавать колоссальную силу создания и разрушения.
Our industrial society is scarcely 300 years old. Нашему индустриальному обществу едва исполнилось 300 лет.
Where scarcely a quarter believed in the honesty of elections in 2010 - I'm surprised it was a quarter - 90 percent thought that this last election was honest. В 2010 году едва лишь четверть людей верила в честные выборы, и я была удивлена, что это была целая четверть людей, сейчас 90% думают, что последние выборы были честными.
And so you can vote for me, a person who has worked this past year to keep this building running smoothly, or you can turn the building over to a man who can scarcely keep his own family under control. Вы можете проголосовать за меня человека, который трудился последний год чтобы поддерживать порядок в здании или же можете переметнуться к человеку который едва может контролировать собственную семью.
Even when he could scarcely breathe with the help of an automatic respirator, Argentines wanted him to assume his role in their dark ritual: "Show us a good time, bring our hearts some fun." Даже когда он едва мог дышать при помощи автоматического респиратора, аргентинцы хотели, чтобы он снова исполнил свою роль в их темном ритуале: "Верни нам хорошие времена, всели радость в наши сердца".
It could certainly be used to initiate the bringing of a criminal case and might help to establish a fuller picture of events, but it could scarcely be admitted as evidence in a criminal trial. Они, безусловно, могут использоваться для возбуждения уголовного дела и оказаться полезными для установления более полной картины событий, но едва ли могут быть приняты в качестве доказательств в ходе уголовного производства.
I scarcely know her. Я едва знала ее.
I scarcely remember her. Я едва помню ее.
I scarcely know Miss Burstner. Я едва знаком с фрейлейн Бюрстнер.
I scarcely saw his face Я едва видела его лицо
I scarcely know him. Я едва его знаю.
So far, Europe's politicians have resisted reform, and scarcely an opportunity went by that Wim Duisenberg didn't scold Europe's politicians for this failure. Пока что европейские политики сопротивляются реформам, и Вим Дуйзенберг едва было не использовал возможность обвинить европейских политиков в этой неудаче.
"She quickly covered the distance to the dog pen over what, now the buildings were gone, could scarcely be called a street," "and certainly not Elm Street as there wasn't a tree left on Dogville's little mountain ledge," Она быстро преодолела расстояние до собачьего загона потому, что теперь, когда все дома сгорели, едва ли можно было назвать улицей, и уж тем более улицей Вязов, ведь на узкой горной площадке, на которой стоял Догвиль, не осталось ни одного дерева,
Scarcely had I started out when it began to rain. Едва только я вышел, начался дождь.
Scarcely anyone bothers to consider the environmental costs to - or rights of - the country's poor and powerless. Едва ли кто-нибудь потрудится принять во внимание экологические затраты на - или права - бедных и бессильных страны.
You can scarcely feed yourselves. Вы сами едва концы с концами сводите.
I can scarcely contain my glee, Я едва сдерживаю ликование.
But you scarcely know Lewton. Но ты едва ли знаешь Льютона.
They scarcely need it. Едва ли им это нужно.
My soul doth dreadful vigils keep, more keen than which hell scarcely knows. Моя душа, что имеет ужасающее обличие, более едка, что едва ли ад такую знал.
In any case, I scarcely think Drawlight is any more to blame than you. Думаю, вы заслуживаете наказания едва ли меньше, чем Дролайт.
A less propitious start for a fledgling nation could scarcely be imagined. Едва можно представить себе менее благожелательное начало для еще неоперившейся нации.
I can scarcely begin to express my delight in making your acquaintance. Я едва сдерживаю восторг по поводу знакомства с вами.