Английский - русский
Перевод слова Scarcely

Перевод scarcely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вряд ли (примеров 69)
In a discussion on the role of intellectual property, incentives and public - private partnerships, one expert said that incentives and capabilities went hand in hand; for example, a sophisticated patent system without local capabilities would be scarcely relevant to local companies. В ходе обсуждения роли интеллектуальной собственности, стимулов и государственно-частных партнерств один из экспертов заявил, что вопросы стимулирования и формирования потенциала неразрывно связаны между собой; например, передовая система патентования в отсутствие местного потенциала вряд ли будет представлять ценность для местных компаний.
Holgarth and Pickles' history of their own dealings with Master Fallowthought, which you can scarcely have read. О нем рассказывается в труде за авторством Пикля и Холгарта, но вы его вряд ли читали.
It scarcely needs to be recalled that today this society is still strongly marked by the "horizontalism" stemming from the coexistence of State sovereignties. Вряд ли есть необходимость напоминать о том, что современному обществу по-прежнему в значительной степени присущи черты "горизонтальности", проистекающей от сосуществования суверенных государств.
Reading one of Herschel's books was such a watershed moment for Charles Darwin that he would later say, "Scarcely anything in my life made so deep an impression on me. Прочтение одной из книг Гершеля было таким важным моментом для Чарльза Дарвина, что позже он сказал: «Вряд ли что-то ещё в моей жизни произвело на меня такое глубокое впечатление.
Dr. Khan's proliferation activitiesIt could scarcely be more blatant. Распространение ядерных технологий вряд ли могло носить более открытый характер.
Больше примеров...
Едва (примеров 128)
My sister's life is over before it's scarcely begun. Жизнь моей сестры закончилась, едва успев начаться.
After seeing her anatomy I can scarcely imagine how baby got in, never mind how he's going to get back out. При таком строении я едва ли могу представить, как ребёнок попал туда, не говоря уже о том, как он сможет выбраться наружу.
I scarcely spoke a word to him all day. я едва обмолвилс€ с ним одним словом за весь день.
The European Union therefore commended United Nations efforts to provide assistance to Member States in organizing elections; and it welcomed the recent strengthening of democratic principles in many countries which had scarcely known freely elected government. В связи с этим Европейский союз выражает признательность Организации Объединенных Наций за ее усилия по оказанию помощи государствам-членам в организации выборов, и он с удовлетворением отмечает укрепление в последнее время демократических принципов во многих странах, в которых едва ли когда-либо было свободно избранное правительство.
In his 1950 autobiography, however, he simply declared that his work "scarcely permits of any other interpretation than that which Einstein had originally suggested, namely that of the semi-corpuscular or photon theory of light itself". Тем не менее, в автобиографии 1950 года он незатейливо высказался, что он «едва ли допускает какие-либо интерпретации, кроме первоначально предложенной Эйнштейном, а именно саму полукорпускулярную, или фотонную, теорию».
Больше примеров...
Едва ли (примеров 63)
The logic of curtailing the availability and use of weapons that can scarcely be controlled is persuasive, and the international community must act firmly and quickly to address this problem. Логика ограничения наличия и применения этих видов оружия, которое едва ли можно контролировать, является убедительной, и международное сообщество должно действовать твердо и быстро для рассмотрения этой проблемы.
But you scarcely know Lewton. Но ты едва ли знаешь Льютона.
In any case, I scarcely think Drawlight is any more to blame than you. Думаю, вы заслуживаете наказания едва ли меньше, чем Дролайт.
Mr. PANEV (the former Yugoslav Republic of Macedonia), recalling that his country belonged to the group of the 22 Member States, stressed that the assessments for those countries scarcely reflected their current economic situation or, in certain cases, their capacity to pay. Г-н ПАНЕВ (бывшая югославская Республика Македония), напоминая, что его страна входит в группу 22 государств-членов, хотел бы подчеркнуть, что исчисленные для них взносы едва ли соответствуют их нынешнему экономическому положению и не согласуются с платежеспособностью некоторых из них.
"She quickly covered the distance to the dog pen over what, now the buildings were gone, could scarcely be called a street," "and certainly not Elm Street as there wasn't a tree left on Dogville's little mountain ledge," Она быстро преодолела расстояние до собачьего загона потому, что теперь, когда все дома сгорели, едва ли можно было назвать улицей, и уж тем более улицей Вязов, ведь на узкой горной площадке, на которой стоял Догвиль, не осталось ни одного дерева,
Больше примеров...
Практически не (примеров 24)
The conditions of poverty and deprivation that threaten their growth and development have scarcely changed and, in many cases, have worsened. Условия нищеты и положение обездоленности, которые угрожают росту и развитию женщин, практически не изменились, а во многих случаях еще более ухудшились.
Cuban scientists can engage in only very limited exchanges with their counterparts in the United States and scarcely have any opportunity to attend higher-level courses at United States universities. Кубинские ученые могут участвовать в научных обменах со своими коллегами в Соединенных Штатах Америки лишь в весьма ограниченных рамках и практически не имеют никакой возможности для работы в аспирантурах университетов Соединенных Штатов.
Integration in CEE is at an even earlier stage, and in the NIS it has scarcely begun. В странах восточной и центральной Европы эти интеграционные процессы находятся еще на более раннем уровне проработки, тогда как в ННГ этот процесс вообще практически не начинался.
The issue of public information at Headquarters in relation to field operations, which had scarcely been mentioned during the Committee's discussions, should also be reviewed. Следует также рассмотреть вопрос об общественной информации в Центральных учреждениях в связи с полевыми операциями, который практически не упоминался в ходе дискуссий в Комитете.
The other, "general reform" agenda, has attracted scarcely any of his energy, and seems unlikely to do so. Другая «общая программа» практически не удостоилась его внимания, и остается мало надежды на то, что это когда-нибудь произойдет.
Больше примеров...
Почти не (примеров 23)
Although modern science had clearly shown that human beings scarcely differed one from another, those who aimed to control the planet continued to proclaim their superiority. Несмотря на то, что современная наука убедительно доказала, что жители нашей планеты почти не отличаются между собой, определенные круги пытаются установить контроль над всей планетой путем утверждения своего превосходства.
They are a sector of the population that is scarcely ever included in statistics, and if it is, then usually in the form of overall estimates and likely percentages which are regularly understated. Эти люди образуют слой населения, который почти не учитывается в статистике, а если это и делается, то обычно в форме общих оценок и вероятных процентных показателей, которые, как правило, занижаются.
In the light of practice, there is scarcely any doubt that this assumption of continuity is essential and the Secretary-General of the United Nations, as depositary, seems to consider that the continuity of the objection goes without saying. С учетом практики почти не возникает сомнений в существовании презумпции такой преемственности, и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем качестве депозитария, по всей видимости, считает преемственность в отношении возражений само собой разумеющейся.
Foreign investment has scarcely increased. Иностранные инвестиции почти не увеличились.
Imagine, these are hardened cybercriminals sharing information scarcely. Представьте себе: это опытные киберпреступники, которые почти не оставляют информации о себе.
Больше примеров...
Крайне редко (примеров 3)
The rules on reservations contained in articles 20 and 21 of the Vienna Convention scarcely seemed applicable, owing to their bilateral approach. Как представляется, правила, касающиеся оговорок, предусмотренные статьями 20 и 21 Венской конвенции, применяются крайне редко в силу их двустороннего подхода.
Following this date, wilful miscarriage has scarcely appeared as a cause of maternal mortality, if any, and after 1990, wilful miscarriage rate entered a rapidly decreasing trend. С этой даты искусственное прерывание беременности стало крайне редко являться причиной материнской смертности, а после 1990 года коэффициент искусственных абортов начал неуклонно снижаться.
Today, animals and humans have often lost this connection, particularly in developed urban areas, and animals are scarcely, if at all, considered as the world deliberates on a new post-2015 development vision. Сегодня животные и люди зачастую утратили эту связь, особенно в развитых городских районах, и животные крайне редко, если это вообще случается, принимаются во внимание международным сообществом в ходе разработки новой концепции развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Слабо (примеров 7)
Such systems are mainly used in scarcely populated areas. Такие системы используются главным образом в слабо заселенной местности.
Rather, it could offer inputs to treaty bodies in a field which, up until the present, had scarcely been explored. Вместо этого он мог бы вносить вклад в работу договорных органов в области, которая до настоящего времени была слабо изучена.
There are several issues closely linked to the principle of universal jurisdiction which, to date, have scarcely been discussed in the Sixth Committee: С принципом универсальной юрисдикции тесно связан ряд вопросов, которые до сих пор слабо обсуждались в Шестом комитете:
Women are scarcely or insufficiently represented in decision-making bodies, and invisible at the top of the Trade Union, although they make 45% of the total Trade Union membership. Женщины слабо или недостаточно представлены в руководящих органах, и их присутствие малозаметно в высшем руководящем звене профсоюзов, несмотря на то что они составляют 45 процентов всех членов профсоюзов.
The role of stormy weather situations in remobilization of semi-volatile compounds into the atmosphere is obvious but still scarcely investigated (AMAP, 2004). Роль бурь в попадании вновь обретших подвижность полулетучих соединений в атмосферу очевидна, но все еще слабо изучена (АМАР, 2004).
Больше примеров...
Малонаселенных (примеров 7)
Those using their own wells mainly live in scarcely populated areas. Частные колодцы используют главным образом люди, живущие в малонаселенных районах.
In a few very scarcely populated Family Islands communities, specialized health-care services are limited. На нескольких малонаселенных островах Фэмили специализированное медицинское обслуживание ограничено.
The policy for keeping up the production in these areas is, however high on the political agenda in Norway, due to its importance for the districts and the scarcely populated areas. Вместе с тем стратегия наращивания объема производства в этих отраслях занимает видное место в политике норвежского правительства ввиду ее важности для регионов и малонаселенных областей Норвегии.
Involvement in space activities is crucial to Brazil because of the geographical characteristics of the country, which include the impressive extent of its territory and coastline, its huge Amazonian forest and the large expanses of scarcely populated areas, and the diversity of its climate. Участие в космической деятельности имеет для Бразилии жизненно важное значение в силу географических особенностей страны, в том числе внушительных размеров ее территории, значительной протяженности береговой линии, обширных лесных массивов бассейна реки Амазонки, большой площади малонаселенных районов и разнообразия климата.
As one source puts it, "Interlinking credit disbursement in cash or kind with output marketing is a powerful tool to reduce the need for conventional loan collateral and to reduce transaction costs related to loan collection, especially in scarcely populated areas." Как указывает один из источников, "увязка ссуд деньгами или натурой со сбытом продукции - мощный инструмент уменьшения необходимости в обычном обеспечении кредитов и снижения трансакционных издержек, связанных с возвратом ссуд, прежде всего в малонаселенных районах".
Больше примеров...
Редко (примеров 13)
She provided examples of such constraints and imbalances, and noted as well that the benefits of globalization, although considerable, had scarcely been equitable within States. Оратор приводит примеры таких препятствий и диспропорций, а также отмечает, что выгоды от глобализации, даже будучи значительными, редко распределяются равномерно между различными государствами.
In a spirit of cooperation and genuine dialogue, his Government had enabled the Special Rapporteur to visit sites throughout the country and had given him access to individuals ranging from prison inmates to Government officials, yet his report scarcely reflected the views of the officials. В духе сотрудничества и подлинного диалога его правительство дало возможность Специальному докладчику посетить различные места на территории страны и предоставило ему доступ к самым различным людям, начиная от заключенных и кончая должностными лицами правительства, но в его докладе редко упоминаются мнения должностных лиц.
Some of Bulleid's locomotives had their wheels painted in Malachite green with yellow rims, though this combination was scarcely used. Некоторые локомотивы имели также малахитывые колёса с жёлтым ободом, однако такой окрас встречался редко.
The rules on reservations contained in articles 20 and 21 of the Vienna Convention scarcely seemed applicable, owing to their bilateral approach. Как представляется, правила, касающиеся оговорок, предусмотренные статьями 20 и 21 Венской конвенции, применяются крайне редко в силу их двустороннего подхода.
Following this date, wilful miscarriage has scarcely appeared as a cause of maternal mortality, if any, and after 1990, wilful miscarriage rate entered a rapidly decreasing trend. С этой даты искусственное прерывание беременности стало крайне редко являться причиной материнской смертности, а после 1990 года коэффициент искусственных абортов начал неуклонно снижаться.
Больше примеров...
С трудом (примеров 10)
It scarcely could've been called a feast. С трудом это можно назвать пиром.
He can scarcely write his name. Он с трудом может написать своё имя.
Productivity was scarcely 30 per cent of the West German level. Производительность с трудом дотягивала до 30 процентов западно-германского уровня.
I can scarcely remember mine. Я с трудом вспомнинаю своего.
You'll scarcely believe your eyes Я с трудом верю своим глазам.
Больше примеров...