Английский - русский
Перевод слова Scarcely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Scarcely - Вряд ли"

Примеры: Scarcely - Вряд ли
Moreover, the scheme could scarcely work. Кроме того, эта схема вряд ли будет работать.
As States naturally held different views based on divergent case law, they could scarcely be expected to express approval of contrary doctrinal views. Поскольку государства естественным образом придерживаются различных точек зрения, основанных на различающемся прецедентном праве, от них вряд ли можно ожидать выражения одобрения противоположных доктринальных взглядов.
A man in red breeches could scarcely be considered... an inconspicuous conspirator. Человека в красных штанах вряд ли можно принять за коварного заговорщика, мадам.
It is scarcely a difficulty if you read the statements. Вряд ли это проблема, я читал показания.
I scarcely think it possible for a man not to be attracted to you, Annie. Вряд ли возможно, чтобы мужчину не влекло к вам, Энни.
Not least because in rooms this small you can scarcely avoid bumping into Rosa several times a day. Не в последнюю очередь потому, что в таких маленьких помещениях ты вряд ли сможешь избежать встреч с Розой по нескольку раз на дню.
Such interpretation was a rather "artistic" activity that could scarcely be grasped by firm rules or processes. Такое толкование является скорее "творчеством", которое вряд ли можно регламентировать жесткими нормами или процедурами.
That seems scarcely possible, sir. Вряд ли это возможно, сэр.
But it's scarcely what you call progress. Но вряд ли это назовёшь прогрессом.
Algeria's firm support for the inclusion of the crime of aggression in article 5 scarcely needed reiterating. Вряд ли следует повторять, что Алжир решительно выступает за включение в статью 5 преступления агрессии.
This accident unleashed a series of problems that are global in nature and could scarcely be overcome alone by even the most developed nations. Эта авария породила целый ряд проблем, имеющих глобальный характер, и их вряд ли можно решить в одиночку даже наиболее развитым странам.
It could scarcely be said, however, that the conditions for effective development of individual farming are now in place. Однако вряд ли можно утверждать, что уже созданы условия для эффективного развития фермерских хозяйств.
Under these circumstances, it is scarcely possible to enter into a profound and detailed discussion of topics of a scientific nature. В этих условиях вряд ли возможно глубокое содержательное обсуждение тем научного характера.
Our last session could scarcely be regarded as our finest hour. Нашу прошлую сессию вряд ли можно расценить как самую удачную.
There could scarcely have been two individuals better suited to their tremendous task at that momentous point in history. Вряд ли можно было бы найти двух других людей, которые больше подходили бы для решения столь грандиозной задачи в тот знаменательный момент в истории.
This factual list is scarcely exhaustive. Вряд ли эта фактология носит исчерпывающий характер.
Small poor States could scarcely be expected to give top priority to the Committee's demands. От малых бедных государств вряд ли можно ожидать уделения первоочередного внимания требованиям Комитета.
If for no other reason, such a mode of proceeding could scarcely be construed as equitable. Если не существует никаких других причин, такую процедурную форму вряд ли можно было бы считать справедливой.
It is scarcely likely, despite the efforts being undertaken, that residential institutions for orphans can be closed down in the immediate future. Несмотря на прилагаемые усилия, в ближайшей перспективе ликвидации интернатных учреждений для детей-сирот вряд ли удастся достигнуть.
Within a few hours, something happened in Venezuela that hasd scarcely ever happened in any country or nation ever. В течение нескольких часов в Венесуэле произошло то, что вряд ли могло произойти в какой-либо стране или государстве.
Clearly there was a territorial dispute, but that fact was scarcely sufficient to deny a people its right to self-determination. Таким образом, налицо наличие территориального спора, однако этого факта вряд ли достаточно для того, чтобы отказывать народу в праве на самоопределение.
If the world were in blissful harmony on all matters relating to disarmament, there would scarcely be a need for the Commission. Если бы в мире установилась идеальная гармония во всех вопросах разоружения, Комиссия вряд ли была бы нужна.
A disadvantage of standards is that, by definition, they scarcely alter mobility patterns and therefore offer no "integral" solution to transport problems. Негативная сторона стандартов заключается в том, что по определению они вряд ли изменят тенденции мобильности, и поэтому они не являются «универсальным» решением транспортных проблем.
What seemed impossible a few years ago is already outdated, and we can scarcely fathom the changes that are yet to come. Что казалось невозможным несколько лет назад, уже устарело, и мы вряд ли можем предвидеть изменения, которые ждут нас впереди.
Other scholarly attempts are scarcely more convincing, despite the fact that their authors are less modest and are often categorical in defining the object and purpose of the treaty studied. Попытки других ученых вряд ли являются более убедительными, несмотря на тот факт, что их авторы менее скромны и часто категоричны в определении объекта и цели анализируемого договора.