Английский - русский
Перевод слова Scarcely
Вариант перевода Практически не

Примеры в контексте "Scarcely - Практически не"

Примеры: Scarcely - Практически не
There is scarcely any voluntary sterilization. Что касается добровольной стерилизации, то ее практически не существует.
Continuing that work was crucial inasmuch as the major media scarcely paid any attention to the subject. Эту работу необходимо продолжать, поскольку основные средства массовой информации практически не уделяют этой теме никакого внимания.
This is because there have hitherto been scarcely any requests for political asylum. Это объясняется тем, что до сих пор практически не поступало запросов о предоставлении политического убежища.
Since Flanders was densely populated, there were scarcely any rural areas remaining. Поскольку плотность населения Фландрии очень высока, в ней практически не осталось сельских районов.
The conditions of poverty and deprivation that threaten their growth and development have scarcely changed and, in many cases, have worsened. Условия нищеты и положение обездоленности, которые угрожают росту и развитию женщин, практически не изменились, а во многих случаях еще более ухудшились.
The summary nature of the proceedings suggests, according to reports received, that the accused has scarcely any time to contact a lawyer of his choice or to prepare a defence. Упрощенный характер следствия означает, согласно полученным сообщениям, что лицо, против которого возбуждено дело, практически не имеет времени связаться с защитником по своему выбору и подготовиться к своей защите.
The area of land on which natural reafforestation is being encouraged has scarcely changed over the past five years, at around 900,000 hectares per year - 10 per cent more than in 1983-1988. Площади, где осуществляется содействие естественному лесовосстановлению, практически не изменились за последние пять лет: около 900 тыс. га/год, что на 10% больше, чем в 1983-1988 годы.
The field staff of the Special Rapporteur have gathered credible evidence indicating that the accusations against the staff in question were false; in fact, the issue disappeared quickly from the public agenda and, since May 1994, has scarcely been mentioned in the media. Местный персонал Специального докладчика собрал заслуживающие доверия данные о том, что обвинения против работников, о которых идет речь, беспочвенны; и действительно, вскоре этот вопрос вышел из поля зрения общественности, и с мая 1994 года в средствах массовой информации он практически не поднимался.
It was a matter of concern that access to technologies was sharply constrained by existing intellectual property and other unilateral regimes, whereas the traditional community-based knowledge of developing countries was scarcely acknowledged. Вызывает обеспокоенность тот факт, что доступ к технологиям в значительной степени ограничен действующими режимами в области интеллектуальной собственности и другими односторонними режимами, в то время как практически не признается значение традиционных общинных знаний развивающихся стран.
Cuban scientists can engage in only very limited exchanges with their counterparts in the United States and scarcely have any opportunity to attend higher-level courses at United States universities. Кубинские ученые могут участвовать в научных обменах со своими коллегами в Соединенных Штатах Америки лишь в весьма ограниченных рамках и практически не имеют никакой возможности для работы в аспирантурах университетов Соединенных Штатов.
Mr. Akinsanya (Nigeria) said that the Committee should address the problems of developing countries, particularly the African countries, which had scarcely benefited from globalization and even faced the risk of further marginalization as a result of it. Г-н АКИНСАНЬЯ (Нигерия) говорит, что Комитет должен решить проблемы развивающихся стран, в частности африканских стран, которым глобализация практически не принесет пользы и которые даже сталкиваются с риском дальнейшей маргинализации в результате этой глобализации.
The representative of the United Kingdom, speaking on behalf of the European Union, had rightly stated that there had been so little progress in procurement reform during the past year that it was scarcely worthwhile preparing a new statement on the matter. Представитель Соединенного Королевства, выступая от имени Европейского союза, справедливо заявил, что в течение прошлого года был достигнут столь незначительный прогресс в области реформы закупочной деятельности, что практически не было необходимости в подготовке нового заявления по данному вопросу.
However, the reality is that, in the countries where these programmes have occurred thus far, the basic infrastructure of schools, health care programmes and training programmes are scarcely functioning. Однако реальное положение дел говорит о том, что в странах, в которых до сих пор осуществлялись эти программы, базовая инфраструктура школ, программы охраны здоровья и учебные программы практически не функционируют.
(c) The "action programmes" for women's advancement have proved ineffective, not only because the many quantitative targets have not been met, but because the underlying organizational climate and personnel processes of the Secretariat have scarcely changed. с) "Программы действий", направленные на улучшение положения женщин, оказались неэффективными не только потому, что не были достигнуты количественные показатели, но и потому, что существующие организационные условия и процессы решения кадровых вопросов в Секретариате практически не изменились.
During this time de Maistre scarcely painted. В этот период жизни - практически не рисовал.
Of this structure, scarcely a trace remains. От их творчества практически не осталось и следа.
Research carried out in 1983 and 1985 showed that there were scarcely any systematic personnel policies aimed at ethnic minorities. Согласно исследованиям, проведенным в 1983 и 1985 годах, каких-либо последовательных планов по приему на работу представителей этнических меньшинств практически не имелось.
Integration in CEE is at an even earlier stage, and in the NIS it has scarcely begun. В странах восточной и центральной Европы эти интеграционные процессы находятся еще на более раннем уровне проработки, тогда как в ННГ этот процесс вообще практически не начинался.
Women with disabilities are under-represented in membership of such organizations and scarcely visible in leadership and executive roles. Женщины с инвалидностью недопредставлены в составе таких организаций и практически не занимают никаких руководящих постов.
However, the conditions to be met for its imposition were so exacting that it was scarcely ever imposed. Однако условия, которые должны быть выполнены для вынесения смертного приговора, являются столь сложными, что казнь практически не применяется.
The issue of public information at Headquarters in relation to field operations, which had scarcely been mentioned during the Committee's discussions, should also be reviewed. Следует также рассмотреть вопрос об общественной информации в Центральных учреждениях в связи с полевыми операциями, который практически не упоминался в ходе дискуссий в Комитете.
It cannot continue to be the arena where we come to participate merely to carry out a routine function based on a pre-established and repetitive agenda, and in which our statements are mere rhetoric that is scarcely listened to by any other delegation. Она не может продолжать оставаться ареной, на которую мы выходим лишь для того, чтобы исполнять рутинные функции, основываясь на заранее определенной и повторяющейся повестке дня, и где наши выступления звучат простой риторикой, на которую все остальные делегации практически не обращают внимания.
I would nevertheless caution against the kind of gloom and doom statements of which we have heard so many recently: many of them really go too far. Also, some of them come from people who have scarcely put their feet on the ground in Afghanistan. Тем не менее я бы предостерег от пессимистически безысходных заявлений, подобных тем, о которых мы много слышим в последнее время; многие из них заходят слишком далеко. Кроме того, некоторые из них исходят от людей, которые практически не бывали в Афганистане.
The other, "general reform" agenda, has attracted scarcely any of his energy, and seems unlikely to do so. Другая «общая программа» практически не удостоилась его внимания, и остается мало надежды на то, что это когда-нибудь произойдет.