Английский - русский
Перевод слова Satisfy
Вариант перевода Отвечать

Примеры в контексте "Satisfy - Отвечать"

Примеры: Satisfy - Отвечать
Security Council reform is too important to be tied to the settlement of other issues; it must satisfy the general membership and enhance the role and authority of the Organization. Реформа Совета Безопасности столь важна, что ее не следует увязывать с другими вопросами; она должна отвечать интересам всех государств - членов Организации Объединенных Наций, а также повысить ее роль и весомость.
Of critical importance is the provision in the proposed constitution that the Chief Justice shall make rules providing for the court proceedings which shall satisfy the criteria that: Критически важное значение имеет содержащееся в предлагаемой Конституции положение о том, что Главный судья должен устанавливать правила ведения судебного процесса, которые должны отвечать следующим критериям:
Some types of proceeding that may satisfy certain elements of the definition of foreign proceeding may nevertheless be ineligible for recognition because they are not for the stated purpose of reorganization or liquidation. Некоторые виды производства, которые, возможно, соответствуют определенным элементам определения иностранного, могут тем не менее не отвечать требованиям в отношении признания, поскольку они не осуществляются в указанных целях реорганизации или ликвидации.
However, examples such as that of the Nunavut in Canada demonstrate that recognizing indigenous land rights does not detract from the unity of the State and may, at the same time, satisfy the demands and aspirations of an aboriginal people. Тем не менее примеры, подобные примеру нунавут в Канаде, свидетельствуют о том, что признание территориальных прав коренных жителей не противоречит единству государства и в то же время может удовлетворить требования и отвечать устремлениям исконных жителей.
Seen as a restriction on the exercise of certain rights, expulsion must conform to the rules established in international law for such cases: it must serve a legitimate purpose and satisfy the criterion of proportionality between the interest of the State and that of the individual. Высылка как ограничение некоторых прав должна отвечать условиям, которые предусмотрены международным правом для таких случаев: она должна преследовать легитимную цель и удовлетворять критерию надлежащего баланса между интересами государства и интересами лица.
Welds joining parts making up the shell of the container must satisfy the following conditions (see figures given as examples in Appendix 1 of this annex): Сварные соединения деталей, образующих корпус баллона, должны отвечать следующим условиям (см. рисунки, приводимые в качестве примеров, в добавлении 1 к настоящему приложению):
The detention facilities used by the police must satisfy minimum standards, and all instances of persons held in police custody on those premises must be chronologically detailed in a "record of deprivation of liberty". Места задержания, используемые полицией, должны отвечать минимальным нормам, а все подробности содержания под стражей должны быть занесены в хронологическом порядке в "регистр лишения свободы".
More fully satisfy the legitimate aspirations of the populations of the Azawad, in terms of politics and institutions, the military and security situation, and economic, social and cultural affairs; более полно отвечать законным чаяниям населения Азавада в плане политики и институтов, военных аспектов и положения в области безопасности и экономических, социальных и культурных вопросов;
5.3.5. Furthermore, laden vehicles equipped with anti-lock systems of category 1 shall, under the conditions of paragraph 5.3.4. of this annex satisfy the prescribed braking rate in Appendix 3 to this annex; 5.3.5 Кроме того, коэффициент торможения груженых транспортных средств, оборудованных антиблокировочными системами категории 1, должен в соответствии с условиями, изложенными в пункте 5.3.4 настоящего приложения, отвечать предписаниям добавления 3 к настоящему приложению.
Reforming the Security Council by adding seats and extending mandates would satisfy the need to recognize the special contributions made by certain Member States while also maintaining the Council's necessary accountability to the broader membership and ensuring that small- and medium-sized States may serve on the Council. Реформа Совета Безопасности путем увеличения числа мест в Совете и расширения мандатов будет отвечать необходимости признать особый вклад некоторых государств-членов, позволит сохранить необходимый уровень отчетности Совета перед широким кругом государств-членов и обеспечит малым и средним государствам возможности участвовать в работе Совета.
(c) Expressed its doubts, with respect to the limited set of indicators, that a single set could satisfy the various national, regional and specialized sectoral needs, and emphasized the need for flexibility. с) выразила сомнения в связи с ограниченным набором показателей относительно того, что единый набор показателей сможет отвечать различным национальным, региональным и специализированным секторальным потребностям, и особо указала на необходимость гибкости.
Applicant must satisfy the requirements on physical and mental fitness, including eyesight, hearing and the ability to distinguish colours, and present a medical certificate issued by a doctor, appointed by the competent body Кандидат должен отвечать требованиям в отношении психического и физического состояния, особенно в отношении зрения, слуха и способности различать цвета при вождении судов, и представить соответствующее медицинское удостоверение, выданное врачом, назначенным компетентным органом
When the RESS or its components are fitted to the motorcycle, moped or three-wheeled vehicle described in paragraph 3.3.3. above, the sound level values obtained using the two methods (stationary and running vehicle) shall satisfy the following condition: Если ССГ или её элементы установлены на мотоцикле, мопеде или трехколесном транспортном средстве, упомянутом в пункте З.З.З выше, то величины уровня звука, определенные при помощи обоих методов (на неподвижном и движущемся транспортном средстве), должны отвечать следующему требованию:
They shall also satisfy, in the areas specified below, the additional requirements there mentioned. Они должны также отвечать в нижеуказанных областях приведенным дополнительным требованиям.
Recorded prices must satisfy the requirement of invariability of the service being monitored in terms of pricing parameters. Регистрируемые цены должны отвечать требованию неизменности наблюдаемой услуги по ценообразующим параметрам.
Section 6 of that law stipulates the conditions a cell must satisfy and also the furnishing of such a cell. В статье 6 Закона оговариваются условия, которым должны отвечать камеры.
The issue of debt had been trivialized in international discussions and little tangible action had been taken that could satisfy the aspirations for the sustainable development of poor countries. Вопрос о задолженности стал заурядным вопросом, постоянно фигурирующим в повестке дня международных обсуждений, и не принимается практически никаких реальных мер, которые могли бы отвечать надеждам бедных стран на обеспечение устойчивого развития.
An effective mobility framework must not only satisfy the requirements of the Organization, but should also take into account the views of staff and adequately address issues related to establishing a work-life balance. Эффективная система мобильности должна не только отвечать требованиям Организации, но и учитывать точку зрения персонала и надлежащим образом решать вопросы, связанные с обеспечением баланса между работой и личной жизнью.
While management of a given forest management unit cannot satisfy all national-level criteria for sustainability, it must contribute to overall national goals of sustainability. Хотя управление данным лесохозяйством не может отвечать всем национальным критериям устойчивости, оно должно способствовать достижению общенациональных целей устойчивости.
A proceeding in which the debtor retains some measure of control over its assets, albeit under court supervision, such as a debtor-in-possession, would satisfy this requirement. Этому требованию будет отвечать производство, в котором должник сохраняет определенную степень контроля над своими активами, хотя и под надзором суда, например сохранение за должником права владения.
The materials of aluminiumalloy pressure receptacles which are to be accepted shall satisfy the following requirements: 6.2.5.4.1 Материалы сосудов под давлением из алюминиевых сплавов, допускаемых к перевозке, должны отвечать следующим требованиям:
Our shared purpose is to demonstrate the ability of PETAL S.A. to always satisfy our client's demands, and through applied regulations to improve the performances of our products thereby exceding our client's expectations. Нашей целью является продемонстрировать способность PETAL S.A. постоянно отвечать требованиям клиентов, а при применяемом урегулировании, улучшить качество изделий, чтобы превзойти ожидания клиентов.
Persons applying in overseas offices for refugee protection in the United States must satisfy four criteria. Лица, направляющие в соответствующие американские учреждения за рубежом ходатайства о разрешении им въезда в Соединенные Штаты в качестве беженцев, должны отвечать следующим четырем критериям.
Persons who do not satisfy the contribution conditions for old age pension at 63 are allowed to draw benefit up to the date on which they satisfy the relevant contribution conditions but in no case after the age of 65. Лица, которые не отвечают установленным требованиям, связанным с выплатой взносов в пенсионный фонд, для получения пенсии по старости в 63 года, могут получать выплаты вплоть до того срока, когда они будут отвечать соответствующим требованиям, однако в любом случае только до 65 лет.
The company strives to meet the needs of each individual customer and satisfy the demands arising from often extreme and arduous conditions. Продукция фирмы должна отвечать требованиям, зарождающимся от различных эксплуатационных условий, а также индивидуальным потребностям клиентов.