Английский - русский
Перевод слова Satisfy
Вариант перевода Отвечать

Примеры в контексте "Satisfy - Отвечать"

Примеры: Satisfy - Отвечать
The Chair outlined his vision for the work of the SBSTA and stressed that, in his view, the Convention process should satisfy several requirements. Председатель изложил свое видение работы ВОКНТА и подчеркнул, что, по его мнению, процесс Конвенции должен отвечать целому ряду требований.
The adoption of any measure that entails the use of force or military elements must satisfy all the vital legal, political and strategic requirements. Любая принимаемая мера, предусматривающая применение силы или включающая в себя военные элементы, должна отвечать всем важнейшим юридическим, политическим и стратегическим требованиям.
To be eligible for inclusion in the list, a country must satisfy all three criteria and its population must not exceed 75 million. Для того чтобы быть включенной в этот список, та или иная страна должна отвечать всем трем критериям, а численность ее населения не должна превышать 75 миллионов человек.
Members of the Federal National Council must satisfy the following criteria: Члены Федерального национального совета должны отвечать следующим критериям:
It was also said that expulsion must serve a legitimate purpose and satisfy the criterion of proportionality between the interests of the expelling State and those of the individuals being expelled. Выступавшие также заявляли, что высылка должна служить законным целям и отвечать критерию пропорциональной защиты интересов высылающего государства и высылаемых лиц.
5.5.2.3. satisfy the same colorimetric requirements; 5.5.2.3 отвечать одним и тем же колориметрическим предписаниям;
These instruments shall satisfy the requirements given in table 9: Эти приборы должны отвечать требованиям, изложенным в таблице 9.
The test conditions shall satisfy the requirements of the emission test described in the present Regulation. Условия проведения испытания должны отвечать требованиям, касающимся испытания на выбросы, описанного в настоящих Правилах.
Anyone holding a judicial office in the federal courts must satisfy the following conditions: he must: Каждый занимающий судебную должность в федеральных судах должен отвечать следующим условиям.
Where the apparent surface of a single lamp is composed of two or more distinct parts, it shall satisfy the following requirements: Single lamps Если видимая поверхность единого огня состоит из двух или более отдельных частей, то она должна отвечать следующим требованиям: Единые огни
Both communities are likely to contest the modalities of implementation of the eligibility criteria included in the Panel's proposal and use this to challenge the process and subsequently its outcome if it does not satisfy their respective aspirations. Обе общины, вполне вероятно, будут оспаривать порядок применения критериев отбора, предусмотренных в предложении Группы, и использовать это, чтобы поставить под сомнение этот процесс и, в конечном счете, его результат, если он не будет отвечать их собственным устремлениям.
If a proceeding is collective it must also satisfy the other elements of the definition, including that it be for the purpose of liquidation or reorganization (see below, paras...). Если производство является коллективным, оно должно также отвечать и другим элементам определения, включая и то, что оно организовано в целях ликвидации или реорганизации (см. ниже, пункты...).
Such a programme of major evaluations should satisfy accountability requirements and provide a robust base for learning and improvement; it will usually require budgetary provision well above 1 per cent of programme spending. Эта программа проведения основных оценок должна отвечать требованиям к подотчетности и служить прочной базой для накопления опыта и совершенствования работы; как правило, на это требуется выделение бюджетных средств, составляющих гораздо больше 1 процента от расходов по программе.
To be classified as an urban village, the village must satisfy at least three of the five conditions below. Для того, чтобы быть классифицированным как поселок городского типа, этот поселок должен отвечать по меньшей мере трем из пяти условий, перечисленных ниже.
Draft guideline 3.1.3 made explicit what the Vienna Conventions had left implicit, namely that every reservation must satisfy the basic condition set forth in article 19, subparagraph (c), of not being incompatible with the object and purpose of the treaty. В проекте руководящего положения 3.1.3 эксплицитно выражено то, что подразумевалось в Венских конвенциях, а именно, что каждая оговорка должна отвечать основному условию, содержащемуся в подпункте с) статьи 19, относительно совместимости с объектом и целью договора.
The United Nations was now expected to play a greater role in international affairs and it should be ensured a stable financial basis in order to fulfil its functions and satisfy the aspirations of Member States. В настоящее время Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль на международной арене, и ей необходимо обеспечить устойчивую финансовую основу, с тем чтобы она могла выполнять свои функции и отвечать чаяниям государств-членов.
In order to receive Government subsidies, schools established under that Act must satisfy certain conditions with regard to the size of classes (12, 20 or 28 students, depending on the level). Чтобы получать субсидии правительства, школы, создаваемые в соответствии с указанным законом, должны отвечать некоторым условиям, касающимся численности классов (12, 20 или 28 учащихся в зависимости от уровня).
It was felt that such groups must satisfy three essential criteria in order to succeed: Было высказано мнение, что для успеха деятельности таких групп они должны отвечать трем важнейшим критериям:
Third, any effective verification regime, which will be applied in States not parties to the framework just outlined, must be appropriately comprehensive and satisfy similar concerns as to the thoroughness and "reasonable assurances". В-третьих, любой эффективный режим проверки, который будет применяться в государствах, не являющихся участниками только что очерченной структуры, должен носить надлежащий всеобъемлющий характер и отвечать аналогичным заботам по поводу доскональности и "разумных гарантий".
Other options, such as a permanent forum existing solely as an advisory body to the Secretary-General or the High Commissioner for Human Rights, would not fulfil the world's obligations to indigenous peoples, nor satisfy their aspirations, or the spirit of the General Assembly resolution. Другие варианты, такие, как постоянный форум, действующий только как консультативный орган при Генеральном секретаре или Верховном комиссаре по правам человека, не позволят мировому сообществу ни выполнить обязательства перед коренными народами, ни отвечать их устремленности и духу резолюции Генеральной Ассамблеи.
The constitutional amendment was the result of constructive dialogue and active participation of the interested parties and that is why she envisioned a declaration that should satisfy the aspirations of the indigenous peoples and, at the same time, receive international support. Эта конституционная поправка явилась результатом конструктивного диалога и активного участия всех заинтересованных сторон; именно по этой причине она надеется, что декларация будет отвечать чаяниям коренных народов и в то же время получит международную поддержку.
In the opinion of those delegations, other, perhaps less onerous alternatives to a strict "contractual" link might satisfy the requirements of the Convention, given the practical difficulties encountered with that requirement. По мнению этих делегаций, другие, возможно менее обременительные альтернативы строгим договорным отношениям, могут отвечать требованиям Конвенции, учитывая практические трудности, возникающие в связи с этим требованием.
In particular, the Committee is concerned at short initial appointments for judges, beyond which they must satisfy certain criteria in order to gain an extension of their term. В частности, Комитет обеспокоен недостаточно продолжительными сроками первоначального назначения судей на эту должность, после которых они должны отвечать определенным требованиям для продления их полномочий.
The vehicle must satisfy all the relevant requirements stated in Regulation No. 13, Annex 4, paragraph 2. for that category of vehicles. 1.3 Транспортное средство должно отвечать всем соответствующим требованиям, предъявляемым к данной категории транспортных средств и изложенным в пункте 2 приложения 4 к Правилам Nº 13.
For economic growth to be included as an element of the claims representing the right to development, it must satisfy the basic condition of facilitating the realization of all the other rights. Для того чтобы экономический рост вошел в число требований, выражающих право на развитие, он должен отвечать главному условию - облегчать реализацию всех других прав.