| Sarkozy is a man prone to following his instincts. | Саркози склонен следовать своим инстинктам. |
| Sarkozy understands the new rules of the game. | Саркози понимает новые правила игры. |
| "Sarkozy" here. | "Саркози" здесь. |
| A Bollywood Bride for Sarkozy? | Болливудская свадьба для Саркози? |
| Sarkozy, Carpe Diem! | Лови момент, Саркози! |
| The Sarkozy factor is fundamental. | Фактор Саркози является основным. |
| But Sarkozy took the risk. | Однако Саркози пошел на риск. |
| Sarkozy bowed to his European critics and enjoyed a diplomatic triumph. | Саркози принял во внимание критику со стороны других европейских стран и добился дипломатического триумфа. |
| Indeed, all left-wing parties denounce Sarkozy's rupture with the Fifth Republic's military/diplomatic heritage. | Действительно, все левые партии осудили разрыв Саркози с военно-дипломатическим наследием Пятой республики. |
| And Socialists have also been brought into other parts of Sarkozy's government. | Также и другие социалисты вошли в состав правительства Саркози. |
| Sarkozy's energy, willpower, and activism are nothing short of spectacular. | Саркози отличается поразительной энергией, силой воли и активностью. |
| On the one hand, Sarkozy's fascination with rich people has helped isolate him from the average Frenchman. | С одной стороны, очарование Саркози богатыми людьми помогло отделить его от обычных французов. |
| Sarkozy's proposed partnership has three pillars. First, an international group should draft a worldwide strategy for food security. | Идея международного сотрудничества, предложенная Саркози, основывается на трёх столпах. |
| So far, few French people can see the sort of rupture that Sarkozy promised. | Пока что лишь немногие французы видят такой «разрыв», обещанный Саркози. |
| Sarkozy is particularly eager for France to be heard on economic policy. | Саркози особенно желает заставить других членов ЕС прислушаться к мнению Франции в области экономической политики. |
| People have changed since Sarkozy was elected. | При Саркози люди изменились. |
| Show me Sarkozy's slip. | Дай посмотреть бюллетень Саркози. |
| The first one, which is potential, given Sarkozy's domineering personality is to have Sarkozy as president. | Первая, потенциальная, заключается в избрании Саркози президентом - если принять во внимание его властную натуру. |
| Indeed, all left-wing parties denounce Sarkozy's rupture with the Fifth Republic's military/diplomatic heritage. | Действительно, все левые партии осудили разрыв Саркози с военно-дипломатическим наследием Пятой республики. |
| And Socialists have also been brought into other parts of Sarkozy's government. | Также и другие социалисты вошли в состав правительства Саркози. |
| Although this may seem mundane outside France, Sarkozy's foreign policy revolution has incited fierce opposition at home. | Хотя за пределами Франции это может показаться обыденным, революция Саркози в области внешней политики вызвала жесткую оппозицию внутри страны. |
| The French left, not surprisingly, rejects Sarkozy's Atlanticist impulses and frequently charge him with betraying General de Gaulle's legacy. | Не удивительно, что французские левые отвергают атлантистские импульсы Саркози и часто обвиняют его в предательстве наследия генерала де Голля. |
| Sarkozy's second important initiative was to re-energize the European project. | Второй важной инициативой Саркози стало придание новых сил проекту европейской конституции. |
| But, more importantly, Sarkozy's choice of Strauss-Kahn is a crucial stand in today's global economic debates. | Однако, что более важно, выбор Саркози Штрауса-Кана является сегодня ключевым вопросом в глобальных экономических обсуждениях. |
| Mr Chirac's future is behind him, so he dreads Sarkozy. | На карту поставлено будущее господина Ширака, а потому он опасается Саркози. |