Unfortunately, Sarkozy's program in this critical area is vague. |
К сожалению, программа Саркози в отношении этой проблемы не имеет четкого решения. |
So far, few French people can see the sort of rupture that Sarkozy promised. |
Пока что лишь немногие французы видят такой «разрыв», обещанный Саркози. |
Although this may seem mundane outside France, Sarkozy's foreign policy revolution has incited fierce opposition at home. |
Хотя за пределами Франции это может показаться обыденным, революция Саркози в области внешней политики вызвала жесткую оппозицию внутри страны. |
The French left, not surprisingly, rejects Sarkozy's Atlanticist impulses and frequently charge him with betraying General de Gaulle's legacy. |
Не удивительно, что французские левые отвергают атлантистские импульсы Саркози и часто обвиняют его в предательстве наследия генерала де Голля. |
Sarkozy may want to be a combination of Margaret Thatcher and Tony Blair, but in symbolic terms he is also the Queen. |
Саркози может стремиться сочетать Маргарет Тетчер и Тони Блэра, но с символической позиции он также представляет и королеву. |
But it is much too early to bury Sarkozy. |
Однако еще слишком рано хоронить Саркози. |
Despite some troubling similarities between Sarkozy and Vladimir Putin, French democracy is not in danger. |
Несмотря на некоторую тревожную схожесть Саркози с Владимиром Путиным, французская демократия не находится в опасности. |
Indeed, the most serious casualty of the current political climate in France is Sarkozy's reform agenda. |
В самом деле, самой серьезной катастрофой на сегодняшней политической арене Франции являются планы реформ Саркози. |
That process seems to favor Sarkozy. |
Такой процесс, кажется, благоволит Саркози. |
The same cannot be said of Sarkozy, despite his claims to the contrary. |
Этого нельзя сказать о Саркози, несмотря на его утверждения об обратном. |
If Europe is "flat," one reason is Sarkozy. |
Если Европа находится в застое, одной из причин этого является Саркози. |
Being as ambitious as the father, Jean Sarkozy recently tried to have himself appointed as chairman of a powerful public company. |
Будучи таким же амбициозным, как и его отец, Жан Саркози недавно попытался получить должность председателя крупного акционерного общества. |
But Sarkozy also favors closer institutional links between the presidency and the parliament. |
Но Саркози также является сторонником более тесной институциональной связи между президентом и парламентом. |
Nobody can forecast what will emerge from the expert council Sarkozy has appointed to consider these constitutional changes. |
Никто не может предсказать, с какими предложениями выступит экспертный совет, назначенный Саркози для рассмотрения этих конституционных изменений. |
Two factors are intensifying the pressure on Sarkozy. |
Давление на Саркози усиливается из-за наличия двух факторов. |
Realistically, Sarkozy's invitation was probably his last chance to play a major political and international role. |
Приглашение Саркози было, наверное, его последним шансом сыграть крупную политическую и международную роль. |
The decision is consistent with the way Sarkozy has governed since his election in 2007. |
Это решение соответствует методам правления Саркози со времени его избрания в 2007 году. |
Many French wish that such self-discipline could rub off on Sarkozy. |
Многие французы хотели бы, чтобы такая самодисциплина смогла передаться и Саркози. |
But Sarkozy is both eager to transform France's relations with the Alliance and has a strategy to do so. |
Но Саркози страстно желает трансформировать отношения Франции с альянсом, и у него есть стратегия для достижения этой цели. |
Sarkozy's strategy is to link progress in building a common European defense and security structure with a redefinition of NATO. |
Стратегия Саркози заключается в том, чтобы связать прогресс в строительстве общеевропейской структуры обеспечения обороны и безопасности с переопределением НАТО. |
Sarkozy's approach may work, because America, too, has changed. |
Подход Саркози может сработать потому, что Америка тоже изменилась. |
So Sarkozy deserves at least two and a half cheers for trying to revitalize it. |
Так что Саркози заслуживает по меньшей мере некоторого признания за попытки оживить ее. |
Sarkozy had suggested the formation of such a government agency during his 2007 bid for the Presidency. |
Саркози предложил образование такого государственного учреждения во время своей заявки на своё председательство в 2007 году. |
After a while, he says "Sarkozy". |
Потом он сказал: "Саркози". |
We are encouraged by the initiative of Presidents Mubarak and Sarkozy, announced yesterday. |
Мы с удовлетворением отмечаем объявленную вчера инициативу президентов Мубарака и Саркози. |